Les organes de l'OTSC ont approuvé un plan à cet égard et l'ont soumis pour signature au Président du Conseil de sécurité collective. | UN | ولقد أقرت أجهزة المنظمة الخطة ذات الصلة بذلك، وأرسلت الخطة إلى رئيس مجلس الأمن الجماعي للتوقيع عليها. |
Des dispositions financières globales visant le financement de la future coopération logistique ont été envoyées à l'Union européenne pour signature. | UN | وبُعث بأوراق الترتيبات المالية الشاملة لدعم التعاون اللوجستي المقبل إلى الاتحاد الأوروبي للتوقيع عليها. |
Ce projet de loi doit encore être examiné par l'Assemblée des représentants du peuple, après quoi il sera présenté au Président pour signature. | UN | وينبغي أن يدرس مجلس النواب بدوره مشروع القانون هذا الذي يتم فيما بعد عرضه على رئيس الدولة للتوقيع عليه. |
Le décret d'application et l'instrument d'adhésion relatifs au protocole sont donc prêts pour signature par le Président de la République. | UN | ولهذا فإن المرسوم التنفيذي، أي صك الانضمام إلى البروتوكول، جاهز للتوقيع عليه من قِبل رئيس الجمهورية. |
Une fois adopté, le projet est transmis au Président pour signature ou veto. | UN | وفور إقرار مشروع القانون، يُرسل إلى الرئيس لتوقيعه أو الاعتراض عليه. |
Aucune objection de la sorte n'ayant été soulevée, l'instrument de ratification a été adressé au Président pour signature. | UN | ولما لم تبد أية اعتراضات، أحيل صك التصديق إلى الرئيس لتوقيعه. |
La Convention portant création de la Commission de l'énergie pour l'Afrique a également été communiquée aux pays pour signature et ratification. | UN | ووزعت أيضا الاتفاقية التي أعدتها اللجنة الأفريقية للطاقة على البلدان لتوقيعها والتصديق عليها. |
L'Unité d'appui à l'application espère que l'Union européenne lui fera rapidement parvenir un accord pour signature. | UN | وتتوقع وحدة دعم التنفيذ أن يقوم الاتحاد الأوروبي قريباً بتقديم الاتفاق من أجل التوقيع عليه. |
Je souhaite informer les délégations qui souhaitent s'ajouter à la liste des coauteurs des projets de résolution que le Secrétariat les laissera à disposition, lundi dans la salle, pour signature. | UN | وأود أن أبلغ الوفود الراغبة في إضافة أسمائها إلى قائمة مشروع القرار بأن الأمانة العامة سوف تعرض قوائم المتقدمين للتوقيع عليها في القاعة يوم الاثنين. |
Il y a près de 11 ans déjà, la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel nous était soumise pour signature. | UN | منذ 11 عاما تقريبا قـُدمت إلينا اتفاقية اتاوا بشأن الألغام الأرضية للتوقيع عليها. |
L'entreprise a été dans l'impossibilité de présenter les factures ou les feuilles de présence à la FPC pour signature, ce qui signifiait, conformément aux dispositions du contrat, qu'elle n'a pu obtenir le paiement desdites factures. | UN | كما حال دون تقديم الشركة للفواتير وللكشوفات الزمنية إلى لجنة مشاريع الأسمدة للتوقيع عليها. ويعني ذلك، أن الشركة لم تتمكن وفقاً لشروط العقد من تحصيل مبالغ الفواتير التي قدمتها. |
2. Prie le Secrétariat de transmettre le mémorandum d'accord au Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour signature. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تحيل مذكرة التفاهم إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للتوقيع عليها. |
Pour les délégations qui souhaitent se porter coauteurs de projets de résolution, je précise que le Secrétariat disposera, la semaine prochaine, de listes de parrainage pour signature dans la salle de conférence. | UN | أما بالنسبة للوفود التي تود أن تشارك في تقديم مشاريع قرارات، فستتوفر لدى الأمانة العامة لائحة للتوقيع عليها في قاعة الاجتماع في الأسبوع المقبل. |
Le KISR a expliqué aussi que les consultants ne lui avaient pas encore présenté de recommandation finale quant au choix du soumissionnaire auquel accorder le marché et n'avaient pas préparé non plus les documents contractuels finals pour signature. | UN | وأوضح المعهد الكويتي أن المستشارين لم يقدموا بعد توصية نهائية إلى المعهد الكويتي بانتقاء الجهة الفائزة بالعطاء كما أنهم لم يعدوا الوثائق النهائية المتعلقة بالعطاء للتوقيع عليها. |
La demande a été envoyée au Bureau du Gouverneur pour signature et transmise par la suite au Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | وقد أرسل الطلب في هذا الشأن إلى مكتب الحاكم للتوقيع عليه وتحويله بعد ذلك إلى حكومة المملكة المتحدة. |
Cet accord sera paraphé par les ministres ayant les affaires étrangères dans leurs attributions et soumis aux deux chefs d'État pour signature à une date et dans un pays à déterminer. | UN | وسيوقع وزيرا الخارجية على هذا الاتفاق بالأحرف الأولى ثم سيُعرض على رئيسي الدولتين للتوقيع عليه في موعد وبلد يحددان لاحقا. |
125. En juin 2012, le Parlement a voté la loi portant ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels, qui a été transmise au Président ukrainien pour signature. | UN | 125- صوَّت البرلمان في حزيران/يونيه 2012، على قانون يتعلق بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وعُرض القانون على الرئيس الأوكراني للتوقيع عليه. |
La Belgique insiste cependant sur le fait que l'initiative en question est actuellement au stade de l'avant-projet de loi, qui, à ce jour, doit être soumis en seconde lecture au Conseil des Ministres, puis au chef de l'État pour signature et présentation au Parlement. | UN | بيد أنَّ بلجيكا تودّ أن تؤكّد على أنَّ المبادرة المعنية ما تزال في طور مسودة مشروع قانون، يجب أن يقدّم من أجل قراءة ثانية إلى مجلس الوزراء ومن ثمّ إلى رئيس الدولة لتوقيعه وعرضه على البرلمان. |
La Belgique insiste cependant sur le fait que l'initiative dont il est question est actuellement au stade de l'avant-projet de loi, qui, à ce jour, doit être soumis en seconde lecture au Conseil des Ministres, puis au Chef de l'État pour signature et présentation au Parlement. | UN | بيد أنَّ بلجيكا تودّ أن تؤكّد على أنَّ المبادرة المعنية ما تزال في طور مسودة مشروع قانون، يجب أن يقدّم من أجل قراءة ثانية إلى مجلس الوزراء ومن ثمّ إلى رئيس الدولة لتوقيعه وعرضه على البرلمان. |
Une chance historique s'offre à nous de présenter maintenant ce texte à la communauté internationale pour signature. L'Autriche soutient fermement l'idée que la communauté mondiale ne devrait pas laisser échapper cette occasion. Pour le bien de l'humanité, il ne faut pas faire obstacle à la réalisation de l'objectif consistant à interdire à tout jamais les explosions nucléaires. | UN | إنّا لنواجه الفرصة التاريخية لعرض هذا النص على المجتمع الدولي لتوقيعه اﻵن، وإن النمسا لتؤيد تأييداً جازماً وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يترك هذه الفرصة تفلت منه، فيجب عدم إحباط هدف حظر التفجيرات النووية إلى اﻷبد، من أجل صالح البشرية. |
Les instruments de ratification ont été soumis au Président pour signature. | UN | وقدمت صكوك التصديق إلى رئيس الجمهورية لتوقيعها. |
Les titres ont été transmis à la présidente, pour signature. | UN | وهذه السندات معروضة على الرئيسة لتوقيعها. |
Le Code civil révisé a été adopté par le Parlement le 29 novembre 2001 et envoyé au Président pour signature. | UN | وقد اعتمد البرلمان في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 القانون المدني المنقح، وأرسله إلى الرئيس من أجل التوقيع عليه. |
Je transmettrai le traité pour signature, à l'Assemblée générale, sitôt qu'il sera parachevé. | UN | وبمجرد إتمام المعاهدة، سأقدمها للجمعية العامة من أجل التوقيع عليها. |