En ce jour d'espoir, le Bangladesh s'associe à la communauté internationale pour réaffirmer notre plein soutien au peuple palestinien dans la lutte juste et légitime qu'il mène pour son autodétermination et pour se libérer d'une longue occupation. | UN | وفي هذه المناسبة الطيبة، تنضم بنغلاديش إلى المجتمع الدولي في التعبير مجددا عن التأييد الكامل للشعب الفلسطيني في كفاحه العادل والمشروع من أجل تقرير المصير والتحرر من الاحتلال المتواصل. |
Nous tenons à redire notre vive préoccupation que la lutte menée par le peuple palestinien pour son autodétermination, son indépendance et sa souveraineté nationales se poursuive, et que le bilan en vies humaines continue de s'alourdir. | UN | ونود أن نكرر الإعراب عن قلقنا العميق لاستمرار كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة، ولأن التكلفة في الحياة البشرية مستمرة في الزيادة. |
Je rends d'ailleurs hommage à la solidarité des grands journaux américains comme The New York Times et The Washington Post avec la lutte du peuple du Timor oriental pour son autodétermination et son indépendance. | UN | وأود أن أشيد بتضامن الصحف الامريكية الكبرى مثل " نيويورك تايمز " و " واشنطن بوست " مع كفاح شعب تيمور الشرقية من أجل تقرير المصير والاستقلال. |
Mme Kocharyan (Arménie) intervenant en droit de réponse déclare que la délégation de l'Arménie continue de déformer la réalité du combat de la population de Nagorny Karabakh pour son autodétermination. | UN | 63 - السيدة كوشاريان (أرمينيا): تكلمت ممارسة لحق الرد فقالت إن وفد أذربيجان ما زال يسيء تصوير معركة شعب ناغورني كاراباخ من أجل تقرير المصير. |