Je tiens une fois encore à féliciter M. Samuel R. Insanally, Représentant permanent du Guyana, pour son initiative et sa direction éclairée. | UN | هل لي أن أتوجه، مرة أخرى، بتهانئي الى السيد صمويل أنسانالي، الممثل الدائم لغيانا، على مبادرته وقيادته. |
À cet égard, je suis reconnaissant au Secrétaire général pour son initiative concernant l'interdiction. | UN | وأنا ممتن للأمين العام بان على مبادرته في هذا الصدد. |
C'est pourquoi je saisis cette occasion de remercier le Président de l'Assemblée générale pour son initiative opportune. | UN | ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لأشكر رئيس الجمعية العامة على مبادرته التي جاءت في وقتها. |
L'Autriche se félicite donc de l'initiative de l'ONUDI pour son initiative pour une industrie verte. | UN | وقال إنَّ النمسا تُشيد من ثمّ باليونيدو على مبادرتها الخاصة بالصناعة الخضراء. |
Je voudrais féliciter l'Inde pour son initiative de présenter un projet de résolution sur les mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | أود أن أهنئ الهند على مبادرتها في تقديم مشروع القرار بشأن تدابير منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
L'orateur est reconnaissant au Président du Sénégal pour son initiative visant à assurer le suivi de la session extraordinaire sur le plan régional. | UN | كما أعرب عن امتنانه لرئيس جمهورية السنغال نظراً لمبادرته المتمثلة في متابعة الدورة الاستثنائية على الصعيد الإقليمي. |
La réunion a exprimé de nouveau sa gratitude et son appréciation à S. A. cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Émir de l'État du Qatar, pour son initiative de créer un fonds d'assistance en faveur du peuple afghan. | UN | 34 - أعرب الاجتماع عن شكره وتقديره لسمو الشيخ حمد بن خليفـة آل ثاني، أمير دولة قطر، للمبادرة التي تفضل بها في إنشاء صندوق المساعدة الخاص بالشعب الأفغاني. |
Quatre ans après le début de ces consultations, nous tenons à exprimer, tout d'abord, nos remerciements au Secrétaire général pour son initiative réfléchie et pour son rapport sur les consultations qui rend compte en détail de l'évolution de celles-ci dans leurs différentes étapes. | UN | وبعد انقضاء أربع سنوات على بداية المشاورات غير الرسمية، نود أن نعرب، بداية، عن شكرنا لﻷمين العام على مبادرته الحكيمة وعلى تقريره عن المشاورات، الذي يوفر سردا كاملا لتطورها في مختلف مراحلها. |
Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés. | UN | ونحن نشيد بالسيد كوفي عنــان، الأمين العـــام للأمم المتحدة، على مبادرته الجريئة حيث توجه شخصيا إلى الشرق الأوسط ليجري دبلوماسية مكوكية مباشرة مع القادة المعنيين. |
Je me félicite à cet égard des résultats auxquels est parvenue la Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, et j'adresse tous mes éloges au Secrétaire général pour son initiative, venue à point nommée. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بنتائج الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وأشيد بالأمين العام على مبادرته التي اتخذها في الوقت المناسب. |
À cet égard, nous tenons à exprimer notre gratitude à la délégation égyptienne pour son initiative de présenter un projet de résolution commémorant le soixantième anniversaire de la création de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نتقدم بالشكر لوفد مصر الموقّر على مبادرته بتقديم مشروع القرار بشأن الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء المحكمة. |
Je voudrais à cet égard, féliciter le Secrétaire général pour son initiative de convoquer la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques, qui vient de s'achever. | UN | وفي هذا السياق أود أن أهنئ الأمين العام على مبادرته بالدعوة إلى عقد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ، وهو الاجتماع الذي اختتم هنا قبل هنيهة. |
61. Le Représentant félicite l'Union africaine pour son initiative d'élaborer une convention relative aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | 61- ويهنئ ممثل الأمين العام الاتحاد الأفريقي على مبادرته إلى وضع اتفاقية لحماية المشردين داخلياً. |
La délégation haïtienne félicite l'UNU pour son initiative d'entretenir une coopération avec l'UNITAR. | UN | واسترسل قائلا إن وفده يهنئ الجامعة على مبادرتها إلى مواصلة التعاون مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Je souhaite remercier le Gouvernement brésilien pour son initiative et sa décision d'accueillir le séminaire et pour sa remarquable hospitalité. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة البرازيل على مبادرتها باتخاذ قرار استضافة الحلقة الدراسية وعلى ما أبدته من حسن الضيافة. |
1. Adresse ses remerciements à la République tunisienne pour son initiative de faire un don financier au profit du Fonds; | UN | 1 - يتقدم بالشكر للجمهورية التونسية على مبادرتها بالتبرع بمبلغ مالي لفائدة الصندوق. |
2. Adresse ses remerciements à la République tunisienne pour son initiative de faire un don financier au profit du Fonds; | UN | 2 - يتقدم بالشكر للجمهورية التونسية على مبادرتها بالتبرع بمبلغ مالي لفائدة الصندوق. |
Dans ce contexte, l'Indonésie souhaiterait saisir cette occasion pour dire sa gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son initiative, prise en 1998, de porter cette question à l'attention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour examen et suivi. | UN | وفي ضوء ذلك، تغتنم إندونيسيا هذه الفرصة للإعراب عن امتنانها لحكومة الاتحاد الروسي على مبادرتها عام 1998 إلى لفت انتباه الدول الأعضاء إلى مناقشة هذه القضية ومتابعة العمل بشأنها. |
En même temps, ma délégation saisit l'occasion qui lui est offerte pour remercier le groupe des sept pays, sous la direction de la Norvège, pour son initiative en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, que l'Arménie soutient entièrement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وفدي يغتنم هذه الفرصة للتقدم بالشكر إلى مجموعة السبعة بلدان تحت قيادة النرويج، على مبادرتها بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، التي لقيت تأييدا قويا من جانب أرمينيا. |
Nous félicitons le Président Clinton pour son initiative d'inviter à Washington les dirigeants du Moyen-Orient afin d'envisager les moyens de désamorcer cette situation instable et, nous l'espérons, de restaurer la confiance dans le processus de paix. | UN | ونثني على الرئيس كلينتون لمبادرته بدعوة زعماء الشرق اﻷوسط إلى واشنطن من أجل المناقشة التــي تستهدف نزع فتيل هذه الحالة الهشة ومن ثم، على ما نأمل، استعادة الثقة بعملية السلام. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaitaient remercier le Président de la septième session pour son initiative audacieuse concernant ces unités ainsi que les autres pays parties pour leur appui à ces activités. | UN | وتود مجموعة ال77 والصين الإعراب عن تقديرها لرئيس الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف لمبادرته الشجاعة بشأن وحدات التنسيق الإقليمي وأن توجه الشكر أيضاً إلى البلدان الأطراف الزميلة التي أيدت هذه الأنشطة. |
67. Exprime sa gratitude, dans ce contexte, à la Fédération internationale de football association pour son initiative tendant à promouvoir le refus du racisme dans le football, et invite la Fédération à poursuivre cette initiative lors de la coupe du monde de football qui doit se disputer au Brésil en 2014 ; | UN | 67 - تعرب عن تقديرها في هذا السياق للاتحاد الدولي لكرة القدم للمبادرة التي اتخذها وسلط الضوء من خلالها على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد إلى مواصلة هذه المبادرة في مسابقة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل؛ |