"pour sortir du" - Translation from French to Arabic

    • للخروج من
        
    • للإفلات من
        
    Ceux qui vivent dans une pauvreté extrême ont besoin d'un soutien supplémentaire pour sortir du piège de la pauvreté et devenir des membres productifs de la société. UN ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع.
    Il est clair qu'il faut des compromis pour sortir du cycle de discussions sans issue apparente. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى الحلول الوسط للخروج من المناقشات التي لا تبدو لها في الأفق نهاية.
    Le Bénin exprime sa solidarité avec le peuple cubain confronté à des difficultés supplémentaires du fait du blocus dans ses efforts pour sortir du sous-développement. UN إن بنن تعرب عن تضامنها مع شعب كوبا، الذي يواجه، من جراء الحصار، مزيدا من المصاعب في جهوده للخروج من حالة التخلف.
    Elle a aussi eu pour but de suggérer aux victimes et aux hommes violents des moyens concrets pour sortir du cercle vicieux de la violence conjugale. UN كما أنه كان يهدف إلى اقتراح وسيلة عملية على الضحايا والذكور العنيفين للخروج من الدائرة المفرغة للعنف الزوجي.
    Les membres du groupe ont donc souligné la nécessité d'une importante rentrée de ressources pour donner l'impulsion voulue pour sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN ومن ثم، فقد أكدوا ضرورة تدفق الموارد بصورة كبيرة للإفلات من دائرة الفقر المغلقة.
    Il est manifeste que celui-ci a besoin d'une aide humanitaire internationale pour sortir du cycle des famines. UN وواضح أن البلد بحاجة إلى معونة إنسانية دولية للخروج من دوامة المجاعات.
    Les gars, le gaz est en zone 5, ce qui veut dire que vous avez moins de cinq minutes pour sortir du bâtiment. Open Subtitles اه، والرجال، والغاز في منطقة 5، وهو ما يعني لديك أقل من خمس دقائق للخروج من المبنى.
    Ça pourrait être un moyen pour sortir du ghetto Open Subtitles هذا يبدو أمراً جيداً، طريقٌ لنا للخروج من هذا الحي
    Ses agents utilisaient le fleuve pour sortir du pays, et il vous fournissait de l'opium enrichi du gouvernement. Open Subtitles ليتركوا رجاله يستعملون النهر للخروج من البلد، و جعل ذلك بفائدة لفترة مع الكثير من رجال الحكومة الذين يزرعون الأفيون
    Et comme tu as moins de 18 ans, tu as besoin de mon autorisation pour sortir du pays. Open Subtitles ولأنك تحت الـ 18 تحتاجين إلى إذني للخروج من البلاد
    La Conférence de Monterrey devrait élaborer des méthodes de financement international capables de soutenir, à long terme, les efforts déployés par les pays en développement pour sortir du cercle vicieux du sous-développement et de la pauvreté. UN ويتعين على مؤتمر المكسيك وضع وسائل تمويل دولية قادرة في المدى الطويل على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للخروج من حلقة التخلف والفقر المفرغة.
    Les cours des produits de base en provenance du tiers monde continuaient de stagner tandis que l'accès aux marchés occidentaux restait fermé, de sorte que les pays en développement pouvaient difficilement compter sur leurs exportations pour sortir du tunnel de l'endettement. UN وظلت أسعار سلع العالم الثالث في حالة ركود كما ظلت سبل الوصول إلى الأسواق الغربية موصدة، الأمر الذي جعل من العسير على البلدان النامية أن تشق طريقها للخروج من أزمة الديون.
    Au cours des 12 mois menant à mars 2014, 1 781 personnes de ce groupe ont reçu un soutien pour sortir du système de protection sociale et entrer sur le marché du travail; UN وفي السنة الممتدة إلى آذار/مارس 2014، تلقى الدعم 781 1 شخصاً من هذه المجموعة للخروج من الإعانات والدخول إلى العمل؛
    Nous invitons les différents protagonistes à faire davantage preuve de courage et de volonté politique pour sortir du cercle vicieux de la violence et, ainsi, donner une chance à la paix. UN ونحن نطالب الجهات المختلفة بإظهار المزيد من الشجاعة والإرادة السياسية للخروج من الحلقة العبثية من العنف، مما يعطي فرصة للسلام.
    L'organisation réussie d'élections en République démocratique du Congo et en Haïti a marqué un véritable tournant dans les efforts douloureux et prolongés faits par ces pays pour sortir du conflit. UN إذ كان النجاح في تنظيم الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي هايتي نقطتي تحوُّل حقيقيتين في كفاح هذين البلدين الطويل الأمد للخروج من مرحلة الصراع.
    Tu prétends que t'es gay pour sortir du mariage. Open Subtitles التظاهر بالشذوذ للخروج من الزواج
    Les deux. Je mens pour sortir du couvent. Open Subtitles -كلاهما، كنت أواصل الكذب للخروج من دار الراهبات
    Bientôt, cela n'aura plus aucune importance. Ce que tu vois là, c'est mon ticket pour sortir du ghetto de taffeta. Open Subtitles -أنت تنظر إلى بطاقتي للخروج من هذا القسم التافه , صديقي
    Il nous indique tout simplement que la liberté, la bonne gouvernance, comme les bonnes politiques macroéconomiques ne suffisent pas, à elles seules, pour sortir du piège de la pauvreté. UN فالحرية والحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية الجيدة، كل ذلك لا يكفي في حد ذاته للإفلات من براثن الفقر.
    Au contraire, nous vivons un moment presque unique pour sortir du cercle vicieux de la pauvreté et entrer dans un cercle vertueux de réduction des vulnérabilités, d'investissements dans les secteurs porteurs de créations d'emplois et de croissance, ainsi que de fourniture de services sociaux de base. UN والعكس هو الصحيح، فهذه فرصة فريدة تقريبا للإفلات من الحلقة المفرغة للفقر والدخول في حلقة مثمرة للحد من أوجه الضعف والاستثمار في قطاعات تولد العمالة والنمو، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Ce continent, qui englobe le plus grand nombre de pays en développement, fonde de réels espoirs sur l'ensemble des activités et des mesures prises par la communauté internationale, susceptibles d'assurer le développement durable dont il a besoin pour sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN وتعلق أفريقيا، التي تضم أكبر عدد من البلدان النامية، أملاً كبيراً على مجموعة الأنشطة والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لكفالة تحقيق التنمية المستدامة، والتي تحتاج إليها أفريقيا للإفلات من براثن حلقة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more