"pour soutenir ce" - Translation from French to Arabic

    • لدعم هذه
        
    • لدعم هذا
        
    • تأييداً لهذا
        
    • لمساندة هذه
        
    L'État a pris les mesures suivantes pour soutenir ce niveau d'éducation : UN ومن الجهود التي تقوم بها الدولة لدعم هذه المرحلة:
    La communauté internationale peut faire beaucoup pour soutenir ce processus, mais en dernière analyse, l'instauration d'une paix durable appartient seulement au peuple du Darfour et aux parties au conflit. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بالكثير لدعم هذه العملية، ولكن لا يمكن في نهاية المطاف أن يتحقق السلام المستدام إلا على أيدي أهل دارفور وأطراف النزاع.
    Le Gouvernement éthiopien fera tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir ce processus. UN وذكرت أن حكومتها ستبذل قصارى جهودها لدعم هذه العملية.
    50. La communauté internationale commençait de reconnaître que l'avenir appartenait à la coopération Sud-Sud et il convenait de remercier le Gouvernement japonais des efforts qu'il faisait pour soutenir ce type d'activité. UN ٥٠ - وصرح بأن المجتمع الدولي يعترف ببطء بأن المستقبل ملك للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وأثنى على حكومة اليابان لما بذلته من جهود لدعم هذا التعاون.
    Nous appelons toutes les délégations qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à nous pour soutenir ce texte. UN ونحن ندعو جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص.
    Le mouvement s’est étendu à d’autres villages, surtout après que le Président Abdou Diouf eut mis tout son poids pour soutenir ce mouvement. UN واتسعت الحركة لتشمل قرى أخرى، خاصة بعد أن وضع الرئيس عبدو ضيوف كل ثقله لمساندة هذه الحركة.
    Les activités à entreprendre dans ce domaine devront nécessairement refléter la volonté des décideurs politiques de renforcer le processus de paix; le PNUD encouragera cette dynamique en fournissant un appui matériel et technique aux différentes instances créées pour soutenir ce processus. UN وسوف يشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه الدينامية عن طريق توفير الدعم المادي والتقني لمختلف المحافل التي انشئت لدعم هذه العملية.
    Le secrétariat souhaiterait que le PNUD et d'autres organismes compétents coopèrent avec lui pour soutenir ce processus, qui est considéré comme indispensable au succès de la Stratégie. UN وتسعى الأمانة إلى التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر الوكالات ذات الصلة لدعم هذه العملية التي تعتبر ضرورية لنجاح الاستراتيجية.
    Il a encouragé les organismes membres du Conseil à continuer d'harmoniser leurs priorités avec celles du NEPAD et à redoubler d'efforts pour soutenir ce dernier. UN وشجعت اللجنة المنظمات الأعضاء في المجلس على تحقيق مزيد من المواءمة بين أولوياتها وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعلى مضاعفة جهودها المبذولة لدعم هذه الشراكة.
    Le Conseil encourage également le Président de la Commission à prendre toutes les mesures nécessaires pour soutenir ce processus et faire en sorte que l'UA joue un rôle de premier plan à cet égard; UN كما يشجع المجلس رئيس المفوضية على اتخاذ جميع التدابير لدعم هذه العملية وضمان أن يضطلع الاتحاد الأفريقي بدور ريادي في هذا المجال؛
    Étant donné le rôle du Groupe de l'appui juridique du Greffe, dont les juristes sont chargés d'établir et de diffuser le compte rendu quotidien, et le fait que des postes supplémentaires ont été demandés pour soutenir ce groupe, le Bureau des services de contrôle interne considère que la demande des Chambres fait double emploi. UN ونظرا لدور الدعم الذي تقدمه وحدة الدعم القانوني التابعة لقلم المحكمة، والتي يعتبر موظفوها القانونيون مسؤولين عن إعداد وتوزيع المستندات اليومية، ونظرا ﻷنه قد طلبت وظائف إضافية لدعم هذه الوحدة، يجد المكتب أن طلب الدوائر هذا فيه ازدواجية.
    h) Appuyer, à la demande des autorités afghanes, le processus électoral, en particulier par l'intermédiaire de la Commission électorale indépendante afghane, en fournissant une assistance technique, en assurant la coordination avec les autres donateurs, organismes et organisations internationaux qui fournissent une aide et en canalisant les fonds existants et additionnels dégagés pour soutenir ce processus; UN (ح) تقديم الدعم، بناء على طلب السلطات الأفغانية، إلى العملية الانتخابية ولا سيما من خلال اللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات، وذلك بتقديم المساعدة التقنية، وتنسيق أعمال الجهات المانحة والوكالات والمنظمات الدولية الأخرى التي تقدم المساعدة وتوجيه الأموال المتاحة والإضافية المرصودة لدعم هذه العملية؛
    h) Appuyer, à la demande des autorités afghanes, le processus électoral, en particulier par l'intermédiaire de la Commission électorale indépendante afghane, en fournissant une assistance technique, en assurant la coordination avec les autres donateurs, organismes et organisations internationaux qui fournissent une aide et en canalisant les fonds existants et additionnels dégagés pour soutenir ce processus; UN (ح) تقديم الدعم، بناء على طلب السلطات الأفغانية، إلى العملية الانتخابية ولا سيما من خلال اللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات، وذلك بتقديم المساعدة التقنية، وتنسيق أعمال الجهات المانحة والوكالات والمنظمات الدولية الأخرى التي تقدم المساعدة وتوجيه الأموال المتاحة والإضافية المرصودة لدعم هذه العملية؛
    h) Appuyer, à la demande des autorités afghanes, les préparatifs des prochaines élections présidentielles, en particulier par l'intermédiaire de la Commission électorale indépendante afghane, en fournissant une assistance technique, en assurant la coordination avec les autres donateurs, organismes et organisations internationaux qui fournissent une aide et en canalisant les fonds existants et additionnels dégagés pour soutenir ce processus; UN (ح) القيام، بناء على طلب السلطات الأفغانية، بدعم الإعداد للانتخابات الرئاسية المقبلة الحاسمة الأهمية، ولا سيما من خلال اللجنة المستقلة للانتخابات، وذلك بتقديم المساعدة التقنية، وتنسيق أعمال الجهات المانحة والوكالات والمنظمات الدولية الأخرى التي تقدم المساعدة وتوجيه الأموال المتاحة والإضافية المرصودة لدعم هذه العملية؛
    h) Appuyer, à la demande des autorités afghanes, le processus électoral, en particulier par l'intermédiaire de la Commission électorale indépendante afghane, en fournissant une assistance technique, en assurant la coordination avec les autres donateurs, organismes et organisations internationaux qui fournissent une aide et en canalisant les fonds existants et additionnels dégagés pour soutenir ce processus ; UN (ح) تقديم الدعم، بناء على طلب السلطات الأفغانية، إلى العملية الانتخابية بطرق منها على وجه الخصوص اللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات، بتوفير المساعدة التقنية والتنسيق بين الجهات المانحة والوكالات والمنظمات الدولية الأخرى التي تقدم المساعدة وتخصيص الأموال المتاحة والإضافية المرصودة لدعم هذه العملية؛
    h) Appuyer, à la demande des autorités afghanes, les préparatifs des prochaines élections présidentielles, en particulier par l'intermédiaire de la Commission électorale indépendante afghane, en fournissant une assistance technique, en assurant la coordination avec les autres donateurs, organismes et organisations internationaux qui fournissent une aide et en canalisant les fonds existants et additionnels dégagés pour soutenir ce processus; UN (ح) القيام، بناء على طلب السلطات الأفغانية، بدعم الإعداد للانتخابات الرئاسية المقبلة الحاسمة الأهمية، ولا سيما من خلال اللجنة المستقلة للانتخابات، وذلك بتقديم المساعدة التقنية، وتنسيق أعمال الجهات المانحة والوكالات والمنظمات الدولية الأخرى التي تقدم المساعدة وتوجيه الأموال المتاحة والإضافية المرصودة لدعم هذه العملية؛
    96. L'Angola a fait savoir qu'aucune action n'avait encore été engagée pour soutenir ce projet, tout en faisant observer que, dans le domaine de la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée, le pays était membre d'INTERPOL et du Bureau régional de liaison chargé du renseignement. UN ٩٦- وأفادت أنغولا بأنَّها لم تتخذ بعد أية خطوات لدعم هذا المشروع، وأشارت، فيما يتعلق بالتصدي للاتجار بالمخدِّرات والجريمة العابرة للحدود، إلى أنها عضو في الإنتربول ومكتب الاتصال الإقليمي للاستخبارات.
    Si malgré l’effet dramatique du blocus dans le domaine de la santé, Cuba affiche des indicateurs de santé comparables à ceux de pays plus développés, c’est grâce à l’énergie déployée par le Gouvernement cubain pour soutenir ce secteur et à la compétence et aux efforts de tout le personnel de santé cubain, qui jouit d’une reconnaissance mondiale. UN ٣٥ - وإذ تظل مؤشرات الصحة في كوبا في مستوى لا يوجد إلا في أكثر البلدان تقدما، رغم اﻷثر المأساوي المترتب على الحصار في مجال الصحة، فإن ذلك يدل على ما تبذله الحكومة الكوبية من جهود لدعم هذا القطاع ويدل على مهارة عمال الصحة الكوبيين وتفانيهم المشهود لهم به دوليا.
    Nous invitons toutes les délégations qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à nous pour soutenir ce texte. UN ونحن ندعو الوفود التي لم تفعل ذلك بعد الى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص.
    Une responsable de la planification sexospécifique a été nommée en 2000 au sein du Ministère de la condition féminine mais aucune allocation budgétaire n'a été prévue pour soutenir ce poste supplémentaire ce qui a lourdement grevé les ressources déjà insuffisantes du Ministère. UN 44 - ولقد عين خبير للتخطيط في شؤون نوع الجنس في عام 2000، وذلك بوزارة شؤون المرأة، دون رصد ما يلزم من اعتمادات الميزانية لمساندة هذه الوظيفة الإضافية. وكان هذا بمثابة عبء ثقيل على موارد الوزارة، التي تعتبر غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more