"pour soutenir l'" - Translation from French to Arabic

    • أجل دعم
        
    • لتقديم المساعدة في
        
    • لدعم التوسع
        
    Le Bureau a été mis en place pour soutenir l'intégration industrielle des pays de la Communauté économique eurasienne. UN وقد أنشئ المكتب من أجل دعم التكامل الصناعي بين بلدان الجماعة الاقتصادية الأوراسية.
    En Égypte et en République arabe syrienne, il a utilisé une démarche respectueuse des valeurs culturelles pour soutenir l'éducation sexuelle. UN وفي الجمهورية العربية السورية ومصر، اتبع البرنامج نُهجا تراعي الثقافة السائدة من أجل دعم التثقيف الجنسي.
    Les capacités existantes au sein des États du Sud doivent être mobilisées en priorité afin que l'expérience acquise puisse être réutilisée dans des conditions socioéconomiques analogues pour soutenir l'édification nationale d'autres pays. UN ولا بد من تعبئة القدرة الموجودة في بلدان الجنوب العالمي على أساس الأولوية حتى يتسنى محاكاتها بطريقة مناسبة في ظروف اقتصادية اجتماعية مماثلة من أجل دعم بناء الدول في أماكن أخرى.
    Constatant avec satisfaction les efforts que les États déploient sur le plan bilatéral pour soutenir l'enseignement et l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Constatant avec satisfaction les efforts que les États déploient sur le plan bilatéral pour soutenir l'enseignement et l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Les donateurs et les investisseurs étrangers pourraient assurer la formation et renforcer les capacités nécessaires pour soutenir l'activité industrielle. UN ويمكن أن يوفر المانحون والمستثمرون الأجانب ما يلزم من تدريب وبناء للقدرات من أجل دعم الصناعة.
    La MINUL a également renforcé les efforts menés, en collaboration avec l'ONUCI, pour soutenir l'action du Gouvernement. UN وقامت البعثة أيضا بتعزيز جهودها، بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة.
    On trouvera dans le présent rapport la stratégie révisée demandée par l'Assemblée générale et des explications concernant la façon dont les technologies de l'information et des communications peuvent être mises à profit pour soutenir l'action de l'Organisation. UN ويقدم هذا التقرير الاستراتيجية المقترحة على النحو الذي طلبته الجمعية العامة، وهي بمثابة بيان للطريقة التي يمكن بها استخدام التكنولوجيا على أفضل وجه من أجل دعم أعمال المنظمة.
    69. Un certain nombre d'États ont insisté sur les mécanismes législatifs mis en place pour soutenir l'autonomie financière des organes de prévention de la corruption. UN 69- وسلَّط عددٌ من الدول الضوءَ على الآليات التشريعية التي أُنشئت من أجل دعم الاستقلال الذاتي المالي لهيئات منع الفساد.
    Sachant qu'il est indispensable que les organes et organismes compétents des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, collaborent entre eux pour soutenir l'application de la stratégie et du plan d'action et pour en assurer le suivi, UN وإذ تدرك ضرورة التعاون فيما بين هيئات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة، كل منها ضمن ولايته، من أجل دعم تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل ومتابعته،
    Par rapport à la spécificité de la situation économique générale et du marché de la formation professionnelle continue en particulier, le Gouvernement luxembourgeois a entendu mettre en place par ce biais des structures nouvelles et performantes pour soutenir l'économie dynamique et notamment ses besoins en ressources humaines qualifiées. UN وبالنسبة لنوعية الحالة الاقتصادية العامة ولسوق التدريب المهني المستمر بصفة خاصة، وضعت حكومة لكسمبرغ هياكل جديدة ودائمة من أجل دعم الاقتصاد الديناميكي وخاصة احتياجاته من الموارد البشرية المؤهلة.
    Je lance aussi un appel à la communauté des pays amis de la République centrafricaine, pour soutenir l'effort entrepris par les institutions de la transition pour un aboutissement heureux du processus électoral et de la transition. UN كما أوجه إلى مجتمع البلدان صديقة جمهورية أفريقيا الوسطى نداءً من أجل دعم الجهود التي تبذلها مؤسسات المرحلة الانتقالية لكي تتكلل العمليتان الانتخابية والانتقالية بالنجاح.
    L'État partie doit adopter les mesures nécessaires pour soutenir l'action du bureau du Défenseur du peuple, notamment une large diffusion des informations sur le mandat du bureau, et doit mettre en œuvre les recommandations que celui-ci formule. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية من أجل دعم عمل مكتب أمين المظالم، ولا سيما القيام على نطاق واسع بنشر المعلومات المتعلقة بولايته، كما يجب أن تضع توصياته موضع التنفيذ.
    En liaison avec le réseau de centres d'information des Nations Unies, le Département a collaboré étroitement avec la Campagne du Millénaire pour soutenir l'initiative Debout contre pauvreté. UN فقد عملت الإدارة بشكل وثيق، إلى جانب شبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية، مع حملة الألفية من أجل دعم مبادرة ' انهض وتكلم ضد الفقر`.
    Dans cette optique, il a invité le médiateur sud-africain, les membres de l'Initiative régionale pour la paix et les différents partenaires à intervenir pour soutenir l'application de l'Accord. UN ومن هذا المنظور، دعت الوسيط الجنوب أفريقي وأعضاء مبادرة السلام الإقليمية ومختلف الشركاء إلى التدخل من أجل دعم تطبيق الاتفاق.
    B. Renforcer la sensibilisation et la connaissance concernant l'exposition des enfants à la violence pour soutenir l'action efficace pour la prévention UN باء - زيادة الوعي والمعرفة فيما يتعلق بتعرض الأطفال للعنف من أجل دعم العمل الفعال في مجال العنف والقضاء عليه 105 28
    Notant avec satisfaction les efforts que les États déploient sur la plan bilatéral pour soutenir l'enseignement et l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Constatant avec satisfaction les efforts que les États font sur le plan bilatéral pour soutenir l'enseignement et l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Constatant avec satisfaction les efforts que les États font sur le plan bilatéral pour soutenir l'enseignement et l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Constatant avec satisfaction les efforts que les États font sur le plan bilatéral pour soutenir l'enseignement et l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    :: Prévoir une assistance technique adéquate et pertinente pour soutenir l'intensification de la prévention axée sur les droits fondamentaux dans les programmes relatifs à la transmission de la mère à l'enfant et les services de santé concernés; UN :: تضمن إتاحة قدر وافٍ من المساعدة التقنية الكافية والمهمة لدعم التوسع في البرامج القائمة على أساس الحقوق المتعلقة بمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وبالخدمات الصحية الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more