"pour soutenir la croissance" - Translation from French to Arabic

    • لدعم النمو
        
    • من أجل دعم النمو
        
    • في دعم النمو
        
    • لاستدامة النمو
        
    • لدعم نمو
        
    • لاستمرار النمو
        
    • على دعم النمو
        
    • في الحفاظ على النمو
        
    • لإدامة النمو
        
    Troisièmement, il est bien connu que le commerce est essentiel pour soutenir la croissance économique et en vue de l'élimination de la pauvreté. UN ثالثا، معلوم أن التجارة عنصر بالغ الأهمية لدعم النمو الاقتصادي وتعزيز جهود خفض الفقر.
    Voilà qui restreint singulièrement l'éventail des mesures discrétionnaires que l'on pourrait prendre pour soutenir la croissance de l'économie. UN ويحول ذلك دون اتخاذ أي تدابير ضريبية مخصصة لدعم النمو الاقتصادي.
    Aussi faut-il élargir et intensifier l'intégration pour soutenir la croissance et diminuer la pauvreté dans les pays à économie en transition. UN ولذلك فإن من الضروري توسيع نطاق الدمج وتكثيفه لدعم النمو والحد من الفقر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Toutefois, comme la demande intérieure restait faible dans de nombreux pays en développement, la demande extérieure était indispensable pour soutenir la croissance. UN بيد أن الطلب المحلي قد ظل صغيراً في كثير من البلدان النامية. وعليه، فلا غنى عن الطلب الخارجي من أجل دعم النمو.
    Il est par conséquent essentiel que les secteurs publics et privés du Brésil fassent tout leur possible pour soutenir la croissance sur le long terme en rendant l’environnement économique plus accueillant pour les entreprises. Outre cela, on ne peut qu’espérer que les perturbations économiques extérieures actuelles ne provoqueront pas un désastre mondial. News-Commentary من الأهمية بمكان إذاً أن يبذل القطاعان العام والخاص في البرازيل أقصى جهدهما في دعم النمو بعيد الأمد من خلال جعل البيئة الاقتصادية أكثر جذباً. وما عدا ذلك، لا يملك المرء إلا أن يتمنى ألا تؤدي الاضطرابات الاقتصادية الخارجية الحالية إلى كارثة عالمية.
    Ces observations semblent indiquer que l'urbanisation est peut-être une condition nécessaire, mais pas suffisante pour soutenir la croissance économique. UN وتوحي هذه الملاحظات بأن التحضر قد يكون شرطا ضروريا لاستدامة النمو الاقتصادي، ولكنه شرط غير كاف.
    À moyen terme du moins, les pays en développement devront lourdement dépendre des pays développés pour les financements et la technologie nécessaires pour soutenir la croissance de l'énergie renouvelable. UN وسيقتضي الأمر، في الأجل المتوسط على الأقل، أن تعتمد البلدان النامية اعتمادا كبيرا على البلدان المتقدمة للحصول على الأموال والتكنولوجيا اللازمة لدعم نمو الطاقة المتجددة.
    Il est primordial de pouvoir compter sur un secteur privé fort pour soutenir la croissance économique et faire progresser l'emploi. UN فوجود قطاع خاص قوي أمر جوهري بالنسبة لاستمرار النمو الاقتصادي وارتفاع فرص العمل.
    La prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement des budgets et l'élaboration des politiques est un bon moyen de mesurer les progrès accomplis pour soutenir la croissance économique sur le long terme et améliorer la situation des femmes. UN وتبقى الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين ورسم السياسات، وسيلتين مفيدتين لقياس التقدم المحرز، وقادرتين على دعم النمو الاقتصادي في الأجل الطويل، وعلى تحسين النواتج المتعلقة بالمرأة كذلك.
    Le redressement de l'économie japonaise serait non seulement important pour le Japon, mais également crucial pour soutenir la croissance mondiale et surtout pour favoriser la relance économique des pays en développement d'Asie touchés par la crise. UN والانتعاش الذي يحدث في اليابان لا يهمها هي فقط بل هو حاسم بالنسبة لدعم النمو العالمي وخاصة لتقوية الانتعاش في الاقتصادات النامية في آسيا التي عانت من الأزمات.
    Le redressement de l’économie japonaise ne serait pas seulement important pour le Japon, mais également crucial pour soutenir la croissance mondiale et surtout pour favoriser la relance économique des pays en développement d’Asie touchés par la crise. UN والانتعاش الذي يحدث في اليابان لا يهمها هي فقط بل سيكون حاسما بالنسبة لدعم النمو العالمي وخاصة لتقوية الانتعاش في الاقتصادات النامية في آسيا التي عانت من اﻷزمات.
    À partir des années 1990, la capacité de production et la compétitivité à l'échelle internationale sont devenues des priorités et la Malaisie s'est engagée dans un processus d'industrialisation orientée vers l'exportation, son marché intérieur n'étant pas assez grand pour soutenir la croissance. UN ومنذ التسعينيات، بدأ التشديد على رفع القدرة الإنتاجية والتنافسية الدولية وبدأت ماليزيا عملية التصنيع الموجه نحو التصدير لأنَّ سوقها المحلية لم تكن كبيرة بما يكفي لدعم النمو.
    23. Il est à souligner que la demande mondiale reste indispensable pour soutenir la croissance. UN 23- وينبغي التشديد على أن الطلب العالمي يبقى لا غنى عنه لدعم النمو.
    L'accès à des sources d'énergie fiables, et en particulier à l'électricité, est fondamental pour soutenir la croissance économique, réduire la pauvreté grâce à la création d'emplois ruraux, assurer l'éducation et améliorer la santé. UN فالحصول على مصادر الطاقة الموثوقة، وعلى الأخص الطاقة الكهربائية، أساسي لدعم النمو الاقتصادي والحد من الفقر من خلال إيجاد فرص عمل في الريف، وتوفير الأموال للتعليم وتحسين الصحة.
    Compte tenu des médiocres possibilités pour ces pays mêmes de mobiliser des ressources intérieures suffisantes pour le développement, à travers l'épargne intérieure et la production d'excédents exportables, l'aide publique au développement (APD) restait d'une importance primordiale pour soutenir la croissance et le développement dans ces pays. UN وفي ضوء التوقعات الهزيلة للتعبئة الداخلية للموارد الإنمائية الوافية، عن طريق الإدخار المحلي وإنتاج الفوائض الكافية القابلة للتصدير، تظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية حاسمة لدعم النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً.
    Compte tenu des médiocres possibilités pour ces pays mêmes de mobiliser des ressources intérieures suffisantes pour le développement, à travers l’épargne intérieure et la production d’excédents exportables, l’aide publique au développement (APD) restait d’une importance primordiale pour soutenir la croissance et le développement dans ces pays. UN وفي ضوء التوقعات الهزيلة للتعبئة الداخلية للموارد الإنمائية الوافية، عن طريق الإدخار المحلي وإنتاج الفوائض الكافية القابلة للتصدير، تظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية حاسمة لدعم النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً.
    Les politiques suivies face à ces situations ont notamment consisté à augmenter les dépenses publiques pour soutenir la croissance et limiter les retombées sur l'emploi, d'où une augmentation de la dette publique. UN وقد اتخذت هذه البلدان تدابير على صعيد السياسات شملت زيادة الإنفاق العام من أجل دعم النمو والحد من الأثر السلبي للأزمة على العمالة، فأدى ذلك إلى زيادة الدين العام.
    Toutefois, comme la demande intérieure restait faible dans de nombreux pays en développement, la demande extérieure était indispensable pour soutenir la croissance. UN بيد أن الطلب المحلي قد ظل صغيراً في كثير من البلدان النامية. وعليه، فلا غنى عن الطلب الخارجي من أجل دعم النمو.
    NEW DELHI – Le rôle clé joué par les pays émergents et en développement – dont l’Inde, la Chine et le Brésil – pour soutenir la croissance économique mondiale a été mis en lumière lors de la récente crise mondiale et abondamment commenté. Cette tendance devrait se poursuivre en 2011 et au-delà. News-Commentary نيودلهي ـ إن الدور الرئيسي الذي تلعبه البلدان الناشئة والنامية ـ بما في ذلك الهند والصين والبرازيل ـ في دعم النمو الاقتصادي العالمي أصبح موضع تركيز شديد أثناء الأزمة العالمية الأخيرة، ولقد تم توثيق ذلك الدور بشكل جيد. ومن المرجح أن يستمر هذا الميل أثناء عام 2011 وما بعده.
    33. L'accès à l'énergie est indispensable pour soutenir la croissance économique et améliorer la qualité de la vie. UN 33- إن الحصول على الطاقة أمر ضروري لاستدامة النمو الاقتصادي وتحسين نوعية الحياة.
    pour soutenir la croissance d'un marché intérieur encore jeune et fragile, les autorités ont envisagé de stabiliser les prix et les approvisionnements alimentaires au moyen d'interventions sélectives sur le marché, telles que la création de réserves de sécurité alimentaire d'urgence et de stocks régulateurs. UN وسعياً لدعم نمو السوق المحلية الجديدة والهشة، تصورت الحكومة تثبيت الأسعار والامدادات الغذائية بواسطة القيام بتدخلات مستهدفة في السوق مثل إنشاء احتياطيات أمن غذائي طارئة وخطط مخزونات احتياطية.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, la Commission s'attachera principalement à épauler les efforts déployés pour soutenir la croissance économique et la réforme, en tant que facteurs essentiels de la lutte contre la pauvreté. UN ويتمثل التوجه الرئيسي ﻷعمال اللجنة في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ في اﻹسهام في الجهود المبذولة لاستمرار النمو واﻹصلاح الاقتصاديين كعنصرين حيويين من عناصر مكافحة الفقر.
    Bien que le secteur privé continue à se développer, son expansion est fortement entravée par l'absence généralisée de capacités institutionnelles au niveau national pour soutenir la croissance. UN 20 - ورغم استمرار القطاع الخاص في التوسع، فإن حركته مقيدة إلى حد كبير لافتقار المؤسسات الوطنية بصفة عامة إلى القدرة على دعم النمو والحفاظ عليه.
    Malgré les solides résultats obtenus pour soutenir la croissance et assurer une réduction continue de la pauvreté, même pendant la récession de la fin de la décennie, l'inégalité des revenus n'a pas été entamée. UN وعلى الرغم من هذا الأداء الجيد في الحفاظ على النمو ومن حدوث انخفاض مستمر في معدلات الفقر، حتى إبان مرحلة الركود قرب نهاية العقد، فإن الاقتصاد لم يستطع أن يقلل من التفاوت في الدخل.
    :: Dispenser des conseils précis et pratiques sur les mesures qui devront être adoptées pour soutenir la croissance économique à moyen et à long terme; UN :: تقديم مشورة محددة وعملية في مجال السياسات فيما يتعلق بالتدابير اللازمة لإدامة النمو الاقتصادي في الأجلين المتوسط والطويل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more