"pour soutenir les pays" - Translation from French to Arabic

    • لدعم البلدان
        
    Certains États membres ont émis l'idée de la création d'un fond pour l'économie verte ou d'un fond pour le développement durable pour soutenir les pays en développement. UN واقترحت بعض الدول الأعضاء إنشاء صندوق للاقتصاد الأخضر أو صندوق للتنمية المستدامة يخصصان لدعم البلدان النامية.
    Toutefois, l'aide à l'éducation de base à stagné à ce niveau entre 2008 et 2011, seulement 1,9 milliards de dollars étant alloué pour soutenir les pays à faible revenu en 2010. UN غير أن الإعانة الموجهة إلى التعليم الأساسي عرفت ركوداً عند هذا المستوى فيما بين عامي 2008 و 2011، حيث خُصّص مبلغ 1.9 بليون دولار فقط لدعم البلدان المنخفضة الدخل في عام 2010.
    Quelques mesures cependant, déjà arrêtées au cours de ces négociations, pourraient être mises rapidement en œuvre pour soutenir les pays en développement touchés par la crise. UN غير أن هناك عدداً من التدابير التي سبق إقرارها في مفاوضات تجارية متعددة الأطراف ويمكن تنفيذها بسرعة لدعم البلدان النامية المتضررة بالأزمة.
    Dans ce contexte, ces délégations ont estimé que le Comité devrait s'employer plus activement à sensibiliser à la nécessité de mobiliser des ressources pour soutenir les pays en développement. UN وذهبت تلك الوفود، في هذا السياق، إلى أن اللجنة ينبغي أن تؤدي دورا أكثر مبادرة في الدعوة إلى ضرورة تخصيص الموارد لدعم البلدان النامية.
    Dans ce contexte, les prévisions tiennent également compte de l'action menée par le PNUD pour soutenir les pays de programme dans leur réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا السياق، تعكس المقترحات أيضا الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لدعم البلدان المشمولة بالبرامج في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'UNICEF collabore avec les CDC, l'OMS et d'autres partenaires pour soutenir les pays dans le cadre du Réseau mondial sur la sécurité des injections. UN وتتعاون اليونيسيـف مــع مركــز مكافحـة الأمراض والوقاية منها ومنظمة الصحة العالمية وغير ذلك من الشركاء لدعم البلدان وذلك في إطار الشبكة العالمية المعنية بالحقن بدون مخاطر.
    D'ici à la fin 2011, la Russie apportera une contribution de 50 millions de dollars au Fonds d'affectation spéciale de la Banque mondiale pour soutenir les pays vulnérables, en tout premier lieu en Afrique subsaharienne. UN وبنهاية عام 2011، ستسهم روسيا بمبلغ 50 مليون دولار في الصندوق الاستئماني للبنك الدولي لدعم البلدان الضعيفة، وفي طليعتها بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Le sous-programme mettra en œuvre un projet approuvé financé par le Compte de développement et poursuivra ses efforts pour mobiliser de nouvelles ressources pour soutenir les pays en développement en matière de fiscalité. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعا ممولا من حساب التنمية ومعتمدا، وسيواصل جهوده الرامية إلى تعبئة موارد جديدة لدعم البلدان النامية في المسائل الضريبية.
    Malgré la présence d'autres institutions spécialisées des Nations Unies et leur important travail, il faut que la nouvelle entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes soit dotée d'un capacité opérationnelle conséquente pour soutenir les pays dans leurs efforts en matière d'égalité des sexes et des droits de la femme. UN فحتى مع وجود وكالات الأمم المتحدة الأخرى وأهمية عملها، نحتاج إلى أن يتمتع كيان الأمم المتحدة الجديد المعني بالقضايا الجنسانية بقدرة تشغيلية قوية لدعم البلدان على الصعيد الوطني في النهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Dans le cadre de sa politique d'aide publique au développement (APD) à moyen terme, la Slovaquie alloue chaque année des fonds spécifiques pour soutenir les pays en développement et en transition, malgré ses contraintes budgétaires strictes. UN وفي إطار سياسة سلوفاكيا على الأمد المتوسط بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، فإنها تخصص سنويا أموالا محددة لدعم البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية، وذلك على الرغم من القيود المشددة المفروضة على الميزانية.
    La communauté internationale accordant toute son attention à la crise financière et économique, le Conseil a apporté la réponse ambitieuse du système des Nations Unies pour soutenir les pays vulnérables, tout en soulignant qu'il ne fallait pas perdre de vue les menaces que les changements climatiques et les problèmes de développement posaient à long terme. UN 49 - ومع تركيز اهتمام المجتمع العالمي على الأزمة المالية والاقتصادية، بدأ المجلس في استجابة طموحة من قبل منظومة الأمم المتحدة بكاملها لدعم البلدان المعرضة لخطر الأزمة، بينما شدد في نفس الوقت على أهمية الانتباه الشديد للمخاطر التي يشكلها تغير المناخ الطويل الأجل وتحديات التنمية.
    En outre, j'encourage les gouvernements, les institutions de développement et les organisations humanitaires à collaborer pour soutenir les pays au lendemain de conflits en élaborant et en mettant en œuvre des stratégies de solutions durables en faveur des rapatriés et des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، أشجع الحكومات والوكالات الإنمائية والإنسانية على العمل معا بشكل وثيق لدعم البلدان في أعقاب النزاعات في وضع وتنفيذ استراتيجيات تكفل إيجاد حلول دائمة للعائدين من اللاجئين والمشردين داخليا.
    L'opinion généralement partagée était que la CNUCED jouait un rôle essentiel pour ce qui était de l'analyse des politiques, du renforcement de la confiance et de la formation de consensus sur des questions qui se posaient dans le système commercial international, et s'agissant du renforcement des capacités nécessaires pour soutenir les pays en développement, en particulier les PMA. UN وكان هناك رأي مشترك مفاده أن للأونكتاد دوراً هاماً للغاية كمحفل لتحليل السياسات العامة، وبناء الثقة والتوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي يواجهها النظام التجاري الدولي، وكذلك بناء القدرات لدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    1. Souligne la nécessité de prendre toutes les mesures possibles au sein de l'OCI pour soutenir les pays producteurs de coton les moins avancés dans leur revendication légitime pour assurer une meilleure valeur ajoutée à cette industrie; UN 1 - يؤكد ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم البلدان المنتجة للقطن الأقل نمواً في مطلبها العادل لضمان قيمة مضافة أعلى في تصنيع هذا المنتوج.
    1. Souligne la nécessité de prendre toutes les mesures possibles au sein de l'OCI pour soutenir les pays producteurs de coton les moins avancés dans leur revendication légitime pour assurer une meilleure valeur ajoutée à cette industrie, UN 1 - يؤكد ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم البلدان المنتجة للقطن الأقل نمواً في مطلبها العادل لضمان قيمة مضافة أعلى في تصنيع هذا المنتوج.
    29. Souligne la nécessité de prendre toutes les mesures possibles au sein de l'OCI pour soutenir les pays producteurs de coton les moins avancés dans leur revendication légitime pour assurer une meilleure valeur ajoutée à cette industrie; UN 29 - يؤكد ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم البلدان المنتجة للقطن الأقل نموا في مطلبها الشرعي لضمان قيمة مضافة أعلى في تصنيع هذا المنتوج؛
    L'opinion généralement partagée était que la CNUCED jouait un rôle essentiel pour ce qui était de l'analyse des politiques, du renforcement de la confiance et de la formation de consensus sur des questions qui se posaient dans le système commercial international, et s'agissant du renforcement des capacités nécessaires pour soutenir les pays en développement, en particulier les PMA. UN وكان هناك رأي مشترك مفاده أن للأونكتاد دوراً هاماً للغاية كمحفل لتحليل السياسات العامة، وبناء الثقة والتوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي يواجهها النظام التجاري الدولي، وكذلك بناء القدرات لدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    L'opinion généralement partagée était que la CNUCED jouait un rôle essentiel pour ce qui était de l'analyse des politiques, du renforcement de la confiance et de la formation de consensus sur des questions qui se posaient dans le système commercial international, et s'agissant du renforcement des capacités nécessaires pour soutenir les pays en développement, en particulier les PMA. UN وكان هناك رأي مشترك مفاده أن للأونكتاد دوراً هاماً للغاية كمحفل لتحليل السياسات العامة، وبناء الثقة والتوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي يواجهها النظام التجاري الدولي، وكذلك بناء القدرات لدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Prend note avec satisfaction, de l'action menée par le Directeur exécutif en vue de fournir des services d'analyse et de conseil dans les domaines clés du renforcement des institutions, pour soutenir les pays en développement et les pays à économie en transition; UN 1 - يُحاط علماً مع التقدير بالإجراءات التي اتخذها المدير التنفيذي لتوفير السياسات والخدمات الاستشارية في المجالات الرئيسية المتعلقة ببناء القدرات لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال؛
    131.163 Poursuivre l'action menée pour soutenir les pays en développement dans leur lutte contre la pauvreté via ses aides au développement (Bangladesh); UN 131-163 مواصلة جهودها لدعم البلدان النامية في مكافحتها للفقر من خلال مساعداتها الإنمائية (بنغلاديش)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more