L'expérience de l'Argentine, depuis 2003, montrait qu'un certain nombre de réformes de politique monétaire et budgétaire pouvait être utilisé pour stimuler la croissance. | UN | وقد أبرزت تجربة الأرجنتين منذ عام 2003 أن من الممكن إعمال جملة إصلاحات للسياسات النقدية والمالية لتحفيز النمو. |
Il faut donc mettre en place des partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour stimuler la croissance des pays en développement. | UN | وأضاف أنه يلزم، لذلك، إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز النمو في البلدان النامية. |
Mais il n'y a toujours pas de signe de reprise économique et, pour stimuler la croissance, une démarche plus vigoureuse paraît nécessaire. | UN | بيد أن الاقتصاد لم تبد عليه مظاهر انتعاش، ويبدو أن من الضروري اﻷخذ بنهج أقوى لحفز النمو. |
Des mesures monétaires, financières et commerciales seraient nécessaires pour stimuler la croissance économique; les pays développés dont les politiques macroéconomiques ont des effets mondiaux ont des responsabilités particulières à cet égard. | UN | ويلزم تدابير نقدية ومالية وتجارية لتنشيط النمو الاقتصادي؛ وتقع على عاتق البلدان المتقدمة، التي تؤثر سياساتها الاقتصادية الكلية تأثيرا عالميا مسؤولية خاصة في هذه العملية. |
49. La Conférence a noté l'importance que revêtent la science et la technologie pour stimuler la croissance économique dans les pays africains. | UN | ٤٩ - لاحظ المؤتمر أهمية العلم والتكنولوجيا في حفز النمو الاقتصادي للبلدان اﻷفريقية. |
L'expérience de l'Argentine, depuis 2003, montrait qu'un certain nombre de réformes de politique monétaire et budgétaire pouvait être utilisé pour stimuler la croissance. | UN | وقد أبرزت تجربة الأرجنتين منذ عام 2003 أن من الممكن إعمال جملة إصلاحات للسياسات النقدية والمالية لتحفيز النمو. |
Troisièmement, nous avons beaucoup investi dans les infrastructures pour stimuler la croissance. | UN | ثالثا، استثمرنا بكثافة في البنية التحتية لتحفيز النمو. |
Nous avons pratiqué une politique de discipline fiscale, évité l'inflation et adopté des mesures pour stimuler la croissance économique. | UN | ونفذنا بالفعل انضباطا ماليا، ودرأنا التضخم واعتمدنا تدابير لتحفيز النمو الاقتصادي. |
B. Politique générale pour stimuler la croissance et la création d'emplois 23 - 26 16 | UN | باء - السياسات الشاملة لتعزيز النمو وخلق الوظائف |
Les pratiques commerciales équitables sont un instrument essentiel pour stimuler la croissance économique et le développement durable. | UN | 51 - وقال إن التجارة الحرة أداة حاسمة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La politique commerciale peut être utilisée de manière judicieuse pour stimuler la croissance et permettre à un pays d'atteindre ses objectifs de développement. | UN | 13 - ويمكن استخدام السياسات التجارية بحكمة لتعزيز النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية القطرية. |
Il est primordial de recenser les avantages relatifs pour stimuler la croissance agricole dans les régions lointaines et désavantagées, cas de beaucoup de zones arides. | UN | وتحديدُ المزية النسبية أمر أساسي لحفز النمو الزراعي في المناطق المحرومة النائية، مثل العديد من الأراضي الجافة. |
En outre, les banques ne prêtaient pas suffisamment pour stimuler la croissance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصارف لا تقرض بالشكل الكافي لحفز النمو. |
Ma délégation estime que ce qui est nécessaire pour stimuler la croissance et le développement en Afrique, c'est une combinaison de l'engagement africain et du soutien international. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن مزيجا من الالتزام الأفريقي والدعم الدولي هو المطلوب لحفز النمو والتنمية في أفريقيا. |
En sus de l'annulation de la dette, il faut mettre en place des mesures efficaces pour stimuler la croissance économique durable, pour réaliser des réformes structurelles et pour améliorer le climat d'investissement dans les pays à faible revenu. | UN | وبالإضافة إلى إلغاء الديون، يجب أن تتخذ تدابير فعالة لتنشيط النمو الاقتصادي المستدام، ولتنفيذ إصلاحات هيكلية وتحسين مناخ الاستثمار في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Le rôle primordial accordé aux produits de base pour stimuler la croissance économique, tout en étant important, implique certaines contraintes. | UN | 58 - والاعتماد على السلع الأساسية في حفز النمو الاقتصادي، رغم أهميته، له عيوبه. |
41. Si offrir des services énergétiques est crucial pour satisfaire les besoins des pauvres, cela est également fondamental pour stimuler la croissance économique et s'engager sur la voie du développement durable en général. | UN | " 41 - وبالإضافة إلى تلبية احتياجات الفقراء، لخدمات الطاقة أهميتها الحاسمة في تحقيق النمو الاقتصادي، وتعد بمثابة نقطة انطلاق نحو مرحلة التنمية المستدامة بوجه عام. |
, en insistant sur l'intervention anticyclique à court comme à moyen terme et sur l'investissement public, pour stimuler la croissance et la productivité à long terme. | UN | وكذلك الاستثمار العام من أجل تعزيز النمو والإنتاجية في الأجل الطويل. |
Il faut assurer un équilibre entre les forces du marché et l'intervention de l'État pour stimuler la croissance économique tout en veillant à une répartition équitable de la richesse. | UN | وثمة حاجة إلى تهيئة توازن دقيق بين القوى السوقية والتدخلات الحكومية من أجل حفز النمو الاقتصادي مع الاضطلاع، في نفس الوقت، بكفالة توزيع عادل للثروة. |
10. Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur le plan social, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | 10 - ونقر بأن وجود قطاع خاص جيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يتسم بالحيوية والشمول يشكل أداة قيِّمة لتوليد النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
d) Encourager le secteur privé à participer plus activement à l'effort de développement pour stimuler la croissance, le développement économique et la création d'emplois; | UN | )د( تشجيع القطاع الخاص على زيادة مشاركته في الجهود اﻹنمائية من أجل تنشيط النمو والتنمية الاقتصادية وتهيئة فرص للعمالة؛ |
Le renforcement des institutions pour stimuler la croissance de l'industrie géospatiale en Chine | UN | التعزيز المؤسسي لتحفيز نمو صناعة المعلومات الجغرافية المكانية في الصين |
Il faudra aussi que les bénéficiaires des mesures d'allégement veillent à mener des politiques nationales et à mettre en place des modalités de gouvernance qui permettent d'utiliser au mieux les économies résultant de ces mesures - et toutes leurs autres ressources - pour stimuler la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يتحقق المنتفعون من تخفيف الدين أيضا من أن تكون السياسات المحلية ووسائل الحكم السليم الفعالة حافزا لاستخدام الوفورات ذات الصلة بالديون وجميع الموارد الأخرى على نحو فعال لدعم النمو وتخفيف وطأة الفقر. |
Avec l'appui de leurs partenaires de développement, les pays africains ont pris diverses mesures pour stimuler la croissance économique, tenir compte de la parité entre hommes et femmes dans le domaine du développement et améliorer les perspectives de réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement à la date butoir de 2015. | UN | اتخذت البلدان الأفريقية، بدعم من شركائها في التنمية، عدداً من الإجراءات لدفع النمو الاقتصادي، وتحقيق التنمية، وتعزيز آفاق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وهو الموعد المستهدف. |
Les financements extérieurs, par exemple l'investissement étranger direct, semblent être un élément important pour stimuler la croissance. | UN | 25 - يبدو أن التمويل الخارجي، مثل الاستثمار المباشر الأجنبي، عامل مهم في تنشيط النمو. |
Il leur est impossible d'adopter des politiques anticycliques pour stimuler la croissance économique. | UN | وهي تجد أن من المستحيل اعتماد السياسات الرامية إلى مكافحة التقلبات الدورية الاقتصادية بغية تحفيز النمو الاقتصادي. |