"pour suivre l'" - Translation from French to Arabic

    • أجل رصد
        
    • لتتبع
        
    • بغية رصد
        
    • وبغية رصد
        
    • ولرصد عملية
        
    • وذلك لرصد
        
    Amélioration de la collecte, de la communication et de l'analyse de données pour suivre l'application de la UN تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها من أجل رصد
    Amélioration de la collecte, de la communication et de l'analyse de données pour suivre l'application de la UN تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها من أجل رصد
    Elle a déclaré que ces derniers devraient s'assurer en premier lieu les concours des experts locaux pour suivre l'exécution des programmes. UN وذكر الوفد أنه ينبغي للبرامج القطرية أن تستعين بالخبرات المحلية بصفة أساسية من أجل رصد تنفيذ البرامج.
    C'est un instrument utile pour suivre l'ensemble du processus et pour déterminer si les délais sont ou non respectés. UN وهو أداة مساعدة لتتبع العملية برمتها وتحديد مدى التقيد بالمواعيد النهائية.
    C'est un instrument utile pour suivre l'ensemble du processus et pour déterminer si les délais sont ou non respectés. UN وهو أداة مساعدة لتتبع العملية برمتها وتحديد مدى التقيد بالمواعيد النهائية.
    Elle a déclaré que ces derniers devraient s'assurer en premier lieu les concours des experts locaux pour suivre l'exécution des programmes. UN وذكر الوفد أنه ينبغي للبرامج القطرية أن تستعين بالخبرات المحلية بصفة أساسية من أجل رصد تنفيذ البرامج.
    pour suivre l'évolution de la coopération en matière de DSLP, le PNUD et la Banque mondiale entreprennent régulièrement une analyse commune des progrès accomplis dans le cas de15 pays. UN ومن أجل رصد التعاون بشأن ورقات استراتيجيات التقليل من الفقر، يجري البرنامج الإنمائي والبنك الدولي، بصورة منتظمة، استعراضا مشتركا للتقدم المحرز في أنشطة 15 بلداً.
    Le Conseil national de santé sexuelle et de reproduction a été également créé pour suivre l'exécution du Plan. UN وتم أيضا تشكيل المجلس الوطني للصحة الجنسية والإنجابية من أجل رصد تنفيذ الخطة.
    Elle a souligné la nécessité d'établir un cadre en matière de droits de l'homme pour suivre l'application des stratégies de réduction de la pauvreté et évaluer leur impact. UN وشددت على ضرورة وضع إطار لحقوق الإنسان من أجل رصد استراتيجيات الحد من الفقر والفصل فيها.
    Une base de données va être constituée pour suivre l'évolution de la situation. UN وسوف يتم تشكيل قاعدة للبيانات من أجل رصد التقدم المحرز.
    Cette délégation a reçu l'assurance que le secrétariat accordait autant, voire plus d'importance, à l'application de la Convention qu'à sa ratification, comme en témoignait l'assistance qu'il apportait aux pays dans leurs efforts pour suivre l'application de ladite convention. UN وجرى التأكيد للوفد بأن اﻷمانة تأخذ التنفيذ بقدر مساو من الجدية، بل بجدية أكبر، كما يتبين من الدعم الذي تقدمه إلى البلدان من أجل رصد تنفيذها للاتفاقية.
    Ils ont en outre servi à financer l'élaboration de directives pour suivre l'état de réalisation des objectifs fixés, la formation en matière d'indicateurs sociaux et à des études de cas sur les systèmes nationaux de suivis en Indonésie et Thaïlande. UN واستخدمت أموالها أيضا ﻹعداد مبادئ توجيهية من أجل رصد اﻷهداف والتدريب على المؤشرات الاجتماعية وﻹجراء دراستين إفراديتين قطريتين لنظم الرصد الوطنية في اندونيسيا وتايلند.
    Conçu au départ pour suivre l'évolution de la dracunculose dans 20 pays d'Afrique, ce système a été progressivement étendu à d'autres programmes de surveillance, notamment en matière de vaccination ou de mortalité liée à la maternité, ainsi qu'à d'autres régions — l'Asie, par exemple. Mortalité liée à la maternité UN وقد امتد تدريجيا هذا النظام الذي نُفذ في اﻷصل من أجل رصد مرض دودة غينيا في ٢٠ بلدا أفريقيا، إلى برامج أخرى مثل مراقبة التحصين ورصد وفيات اﻷمهات، كما امتد إلى مناطق أخرى مثل آسيا.
    Dans la partie occidentale extrêmement instable du pays, un spécialiste des affaires civiles supplémentaire sera affecté à Guiglo et un autre à Toulepleu pour suivre l'évolution de la situation à l'approche des élections de 2015. UN وفي الجزء الغربي من البلد الذي تسوده حالة من عدم الاستقرار، سيتم تعيين موظف إضافي للشؤون المدنية يكون مقره في غيغلو وتوليبلو، على التوالي، من أجل رصد الفترة التي تسبق انتخابات عام 2015.
    52/12 Améliorer la collecte, la communication et l'analyse de données pour suivre l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN تحسين جمع البيانات والإبلاغ بها وتحليلها من أجل رصد تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    Le logiciel qu'UNifeed utilise pour suivre l'utilisation de ses contenus transmis par satellite ne rend pas compte de façon exhaustive du nombre de médias qui y font appel. UN ولا تقدم برامجيات الرصد التي تستخدمها شبكة يونيفيد لتتبع التقاط نواتجها الساتلية نظرة عامة كاملة عن عدد منافذ وسائط الإعلام التي تستخدم مواد شبكة يونيفيد.
    Lorsque nous utilisions notre technologie pour suivre l'ordinateur dans leur camp, j'ai remarqué un très faible signal ISF. Open Subtitles .. بينما كنا نستخدم تقنياتنا لتتبع الكمبيوتر في مخيمهم لقد لاحظت إشارة واين ضعيفة جداً
    À cet égard, le tableau de bord employé par l'Office des Nations Unies à Genève pour suivre l'évolution des voyages par avion constitue une bonne pratique qui devrait être mise en œuvre dans le système tout entier. UN ولتلك الغاية، فإن أداة المتابعة التي يستخدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتتبع الاتجاهات السائدة في السفر بالطائرة ممارسة جيدة ينبغي تطبيقها على نطاق المنظومة.
    Il a fait état de l'utilité qu'il y avait à débattre du mécanisme le plus approprié pour suivre l'application de la future convention et de la nécessité de prévoir une conférence des Parties à la Convention qui contrôlerait et suivrait l'application de ses dispositions. UN ونوّه بفائدة البحث في أنسب الآليات لرصد تنفيذ الاتفاقية المقبلة وضرورة إنشاء مؤتمر للأطراف في الاتفاقية بغية رصد ومتابعة تنفيذ أحكامها.
    33. pour suivre l'état d'avancement de la mise en œuvre du eLAC2007, 10 groupes de travail à direction multipartite ont été constitués. UN 33- وبغية رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الإقليمية eLAC2007، أنشئت عشرة أفرقة عمل بقيادة عدد من أصحاب المصلحة.
    pour suivre l'exécution, les méthodes d'examen périodique de l'exécution du budget ont été améliorées; elles comprennent désormais des rapports des administrateurs de programme sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des programmes et du budget. UN ولرصد عملية التنفيذ، تم تعزيز الاستعراض الدوري لأداء الميزانية ليتضمن تقارير مديري البرامج عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في الميزانية وأهداف البرامج.
    Des coordonnateurs pour l'égalité des hommes et des femmes ont été nommés dans les ministères du gouvernement central et dans les délégations du pouvoir exécutif dans toutes les régions du pays, pour suivre l'application du décret. UN وذكرت أنه جرى تعيين منسقين للشؤون الجنسانية في جميع وزارات الحكومة المركزية وفي مكاتب السلطة التنفيذية في كل منطقة من مناطق البلد، وذلك لرصد تنفيذ المرسوم المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more