"pour suivre la situation" - Translation from French to Arabic

    • لرصد حالة
        
    • لرصد الحالة
        
    • لرصد هذه الحالة
        
    • لمتابعة حالة
        
    • أجل رصد حالة
        
    • لرصد الوضع
        
    • لمراقبة الوضع
        
    • لمتابعة الحالة
        
    • لرصد وضع
        
    • أجل رصد الحالة
        
    • لمراقبة وضع
        
    • في رصد الوضع
        
    • لرصد مصير
        
    La future mission des Nations Unies dans ce pays devrait être dotée de capacités suffisantes pour suivre la situation des droits de l'homme et faire rapport en la matière. UN وينبغي أن يكون لدى بعثة الأمم المتحدة المقبلة في ليبيريا قدرة كافية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها.
    La mission des Nations Unies doit être dotée de moyens suffisants pour suivre la situation des droits de l'homme et faire rapport en la matière. UN ويجب أن يكون لدى بعثة الأمم المتحدة قدرة كافية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها.
    Il reste en contact avec le Coordonnateur résident des Nations Unies pour suivre la situation et se rendre au Togo avant les élections législatives. UN ولا يزال على اتصال مع منسق الأمم المتحدة المقيم لرصد الحالة وسيقوم بزيارة توغو قبل الانتخابات التشريعية.
    Des renseignements devraient également être donnés sur tout mécanisme mis en place pour suivre la situation. UN كما يجب تقديم معلومات عن أية آلية منشأة لرصد هذه الحالة.
    Dans cette optique, une base de données a été établie comportant des séries chronologiques pour suivre la situation des femmes qui vivent dans des conditions de pauvreté et l'évolution de leur milieu familial. UN وجرى في هذا السياق وضع قاعدة بيانات تتضمن سلاسل زمنية لمتابعة حالة المرأة الفقيرة ومحيطها الأسري.
    L'État partie est prié de mettre en place des mesures effectives pour suivre la situation de l'auteur de la communication, en coopération avec l'État requérant. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة من أجل رصد حالة صاحب البلاغ، بالتعاون مع دولة الاستقبال.
    Ainsi, par exemple, un groupe consultatif constitué de parties prenantes avait été créé pour suivre la situation et faire des recommandations au Gouvernement. UN وذكر على سبيل المثال أن فريقا استشاريا مؤلفا من أصحاب المصلحة المعنيين قد أنشئ لرصد الوضع وتقديم توصيات إلى الحكومة.
    Les mécanismes créés pour suivre la situation des enfants qui travaillent devraient être renforcés afin d'évaluer la mise en oeuvre de la Convention et de réduire le fossé entre la loi et la pratique. UN وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة.
    Ces comités ont également bénéficié d'un appui pour suivre la situation des droits de l'homme dans huit commissariats de police de district. UN وتلقت هذه اللجان الدعم أيضا لرصد حالة حقوق الإنسان في ثمانية مراكز للشرطة بالمقاطعات.
    Aucun système n'est en place pour suivre la situation de ces enfants une fois qu'ils quittent le pays. UN لا يوجد نظام قائم لرصد حالة الأطفال متى غادروا البلد.
    Ce type de dispositions aurait l'avantage de fournir aux organismes à vocation de sensibilisation les informations de terrain dont elles ont besoin pour suivre la situation des personnes déplacées et rendre les États et autres acteurs comptables de leurs actions. UN ومن مزايا هذه الترتيبات، تزويد الوكالات الموجهة الى المناصرة، بالمعلومات على المستوى الميداني التي تحتاجها لرصد حالة الأشخاص المشردين داخليا، ومحاسبة الدول والأطراف الفاعلة في غير الدول، عن أفعالها.
    Tout comme une autre délégation, le même orateur a en outre soulevé la question de la viabilité à long terme de l'Initiative étant donné que celle-ci était tributaire des contributions des donateurs. Il fallait redoubler d'efforts pour suivre la situation financière de l'Initiative dans chaque pays. UN كما أثار نفس المتحدث الى جانب وفد آخر، مسألة استدامة المبادرة على اﻷمد البعيد اعتمادا على إسهامات المانحين، إذ ينبغي بذل جهود متزايدة لرصد الحالة المالية للمبادرة في كل بلد.
    140. Par la suite, un officier de liaison, membre de la police suédoise, a été désigné pour suivre la situation en Asie du Sud-Est. UN ١٤٠ - وتم نتيجة لذلك تعيين موظف اتصال من رجال الشرطة السويدية لرصد الحالة في جنوب شرقي آسيا.
    Elle a en outre pris note des activités menées par le Groupe de travail chargé du suivi pour suivre la situation sur le terrain grâce à l'analyse de l'imagerie satellite. UN وعلاوة على ذلك أحاط الاجتماع العام علما بالأنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل المعني بالرصد لرصد الحالة على أرض الواقع عن طريق تحليل الصور الساتلية.
    Des renseignements devraient également être donnés sur tout mécanisme mis en place pour suivre la situation. UN كما يجب تقديم معلومات عن أية آلية منشأة لرصد هذه الحالة.
    Des renseignements devraient également être donnés sur tout mécanisme mis en place pour suivre la situation. UN كما يجب تقديم معلومات عن أية آلية منشأة لرصد هذه الحالة.
    Les États-Unis espèrent que les recommandations qu'il contient déboucheront sur des actions concrètes. Toutefois, ils ne pensent pas qu'il soit utile de nommer, comme le recommande le rapport, un nouveau représentant spécial pour suivre la situation des enfants qui se trouvent pris dans des conflits armés. UN وذكر أن الولايات المتحدة تأمل أن تؤدي التوصيات الواردة في التقرير إلى اتخاذ إجراءات ملموسة، غير أنه أضاف أنه لا يعتقد أن هناك فائدة من وراء تعيين ممثل خاص جديد لمتابعة حالة اﻷطفال الذين وقعوا في حبال النزاعات المسلحة، كما أوصى بذلك التقرير.
    L'État partie est prié de mettre en place des mesures effectives pour suivre la situation de l'auteur de la communication, en coopération avec l'État requérant. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة من أجل رصد حالة صاحب البلاغ، بالتعاون مع دولة الاستقبال.
    57. La situation économique évoluant rapidement, des statistiques commerciales annuelles sont insuffisantes pour suivre la situation actuelle. UN 57- في الوضع الاقتصادي السريع التغيير، لا تكفي إحصاءات التجارة السنوية لرصد الوضع الحالي.
    ii) Relancer les efforts visant à déployer une force de paix et de sécurité le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad pour suivre la situation sur le terrain. UN ' 2` تنشيط الجهود الرامية إلى نشر قوة سلام وأمن على طول الحدود بين السودان وتشاد لمراقبة الوضع على الأرض.
    La situation actuelle a été débattue au Parlement et une délégation parlementaire a été mise en place pour suivre la situation. UN وقد تمت مناقشة الحالة الراهنة في البرلمان، وعقد وفد برلماني اجتماعا لمتابعة الحالة.
    L'État partie est prié de mettre en place des mesures effectives pour suivre la situation des auteurs de la communication. UN والدولة مطالبة باتخاذ تدابير فعالة لرصد وضع أصحاب البلاغات.
    Un système d'indicateurs ventilés a été créé pour suivre la situation sociale et économique des jeunes dans tous les pays de la région; ces indicateurs sont publiés en ligne et accessibles à toutes les parties prenantes. UN ويجري إنشاء نظام للمؤشرات المفصلة من أجل رصد الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشباب في جميع بلدان المنطقة، وتُنشر هذه المؤشرات على الإنترنت وهي متاحة لجميع الجهات المعنية.
    En revanche, les contrôles de haut niveau utilisés par l'Administration pour suivre la situation financière générale de l'Organisation et les résultats obtenus, ainsi que la gestion et l'utilisation efficace des ressources, sont peu développés. UN وخلافاً لذلك، لا تزال الضوابط المتاحة للإدارة على المستويات العليا لمراقبة وضع المنظمة المالي وأدائها عموماً، والإشراف الفعلي على موارد المنظمة والاستفادة منها، ضوابط متخلفة.
    D'autres experts ont admis la nécessité de communiquer des données qualitatives afin de mieux cerner le contexte et de tenir compte des difficultés que le Secrétariat éprouvait pour suivre la situation en matière de drogues en se fondant sur les renseignements limités fournis par des États Membres qui ne disposent pas de tous les moyens nécessaires pour recueillir des données sur les drogues. UN وسلّم خبراء آخرون بالحاجة إلى الإبلاغ عن البيانات النوعية لتقديم مزيد من المعلومات الوصفية، ومراعاة الصعوبات التي تواجهها الأمانة في رصد الوضع المتعلق بالمخدِّرات بالاستعانة بالمعلومات المحدودة التي تقدّمها الدول الأعضاء التي لديها قدرات أقل على إعداد بيانات عن المخدِّرات.
    L'État partie devrait faire preuve de la plus grande circonspection quand il recourt aux assurances diplomatiques et mettre en place des procédures claires et transparentes permettant l'exercice d'un contrôle par des mécanismes judiciaires appropriés avant de procéder à une expulsion, ainsi que des moyens efficaces pour suivre la situation des personnes renvoyées. UN وينبغي أن تتوخى الدولة الطرف الحذر الشديد في استعمال هذه الضمانات واعتماد إجراءات واضحة وشفافة تمكِّن آليات قضائية مناسبة من استعراض الحالات قبل ترحيل الأفراد، وكذلك وسائل فعالة لرصد مصير الأفراد المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more