La Bolivie était un des premiers pays à se porter volontaire pour surveiller l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وبوليفيا هي أحد أول البلدان التي تطوعت لرصد تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Afin d'améliorer l'efficacité des régimes, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager de créer un mécanisme central permanent pour surveiller l'application de toutes les sanctions. | UN | ومن أجل تحسين فاعلية نظم الجزاءات، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في إنشاء آلية مركزية دائمة لرصد تنفيذ جميع نظم الجزاءات. |
Sur notre invitation, des pays de l'Union européenne et de l'ASEAN ont déployé des observateurs pour surveiller l'application de l'accord de paix. | UN | وبدعوة موجهة منا وفرت بلدان الاتحاد الأوروبي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا المتبرعة أشخاصا لرصد تنفيذ اتفاق السلام. |
Il regrette, en particulier, l'absence d'informations sur les mécanismes d'inspection éventuellement mis en place pour surveiller l'application de la loi No 71 de 1987 sur le travail, régissant la protection des jeunes gens au regard de l'emploi et des conditions de travail. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص إزاء نقص المعلومات عن أي آليات للتفتيش في مكان العمل لمراقبة تنفيذ قانون العمل رقم ١٧ لعام ٧٨٩١ الذي ينظم حماية الشباب فيما يتعلق بالتوظيف وظروف العمل. |
Quatre comités ont été créés pour surveiller l'application de l'accord. | UN | وأنشئت أربع لجان لﻹشراف على تنفيذ الاتفاق. |
Elle s'est félicitée des efforts faits par le Groupe de travail, efforts orientés de plus en plus vers l'établissement d'un mécanisme d'évaluation permanent dans l'avenir, pour surveiller l'application de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وأثنت على الجهود التي بذلها، وهي جهود يزداد توجيهها يوما بعد يوم نحو إنشاء آلية تقييم دائمة في المستقبل، لرصد تطبيق إعلان الحق في التنمية. |
Elles ont également reconnu la nécessité de créer un mécanisme pour surveiller l'application de l'accord de cessez-le-feu et de cessation des hostilités. | UN | واتفقا أيضا على ضرورة إنشاء آلية لرصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النــار وإيقاف اﻷعمـال العدائية اﻷخرى. |
En conséquence, la Commission de l'égalité des sexes qui aurait dû être créée pour surveiller l'application de l'instrument n'avait jamais vu le jour; les fonctionnaires chargés du projet étaient peu motivés, insuffisamment formés et ne se réunissaient jamais. | UN | وهكذا فلجنة الشؤون الجنسانية التي كان ينبغي إنشاؤها لرصد تنفيذ الصك لم تر النور قط؛ وافتقر الموظفون المكلفون بالتنفيذ إلى الالتزام الضروري والتدريب المناسب؛ ولم يشاركوا في اجتماعات الإدارة. |
264. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant pour surveiller l'application de la Convention. | UN | 264- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
En Afrique subsaharienne, les dirigeants ont uni leurs forces pour surveiller l'application de la Déclaration d'Abuja sur le VIH/sida, la tuberculose et autres maladies infectieuses connexes, qui date de 2001. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تضافرت جهود القادة لرصد تنفيذ إعلان أبوجا لعام 2001 بشأن مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والدرن والأمراض المعدية الأخرى ذات الصلة. |
Veuillez préciser quels mécanismes ont été mis en place pour surveiller l'application de la Convention dans les territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne auxquels elle a été étendue. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الآليات المعمول بها لرصد تنفيذ الاتفاقية في أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج التي شملت بتطبيق الاتفاقية. |
245. Le Comité insiste sur l'importance de la mise en place d'un système permanent et efficace pour surveiller l'application de la Convention et des dispositions législatives nouvelles qui se rapportent aux enfants, et considère que le Comité intersectoriel de suivi pourrait jouer le rôle d'organe centralisateur à cette fin. | UN | ٢٤٥ - وتركز اللجنة على أهمية إنشاء نظام فعﱠال ودائم لرصد تنفيذ الاتفاقية والتشريع المعتمد حديثا المتعلق باﻷطفال، وتسلم بأن لجنة المتابعة فيما بين القطاعات يمكن تصورها على أنها مركز تنسيق لهذا الغرض. |
Le Gouvernement ougandais continuera à concourir à l'action de la MONUOR et aux travaux du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 918 (1994) pour surveiller l'application de l'embargo. | UN | وستواصل حكومة أوغندا دعم العمل الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا، ولجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ٩١٨ لرصد تنفيذ الحظر. |
c) De prendre des mesures efficaces pour surveiller l'application de la loi sur les enfants (2010), notamment de créer un mécanisme national et intersectoriel de suivi. | UN | (ج) اتخاذ خطوات فعالة لرصد تنفيذ قانون الطفل (2010)، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية رصد وطنية شاملة لعدة قطاعات. |
Lorsque des mécanismes internationaux ont été mis en place pour surveiller l'application de ces accords, tenir des débats et participer à l'élaboration de rapports périodiques qui leurs sont destinés, assister, au sein de la délégation de leur pays, aux sessions où ces rapports seront examinés et étudier les recommandations de suivi qui en découlent. | UN | :: وفي الحالات التي توجد فيها آليات دولية لرصد تنفيذ هذه الاتفاقات، تناقش التقارير الدورية المقدمة لهذه الآليات وتقدم مدخلات فيها، وتحضر، ضمن الوفد الحكومي، الجلسات التي تناقش فيها التقارير، وتستعرض توصيات المتابعة الناجمة عن ذلك. |
Un examen des résultats obtenus au cours des cinq dernières années donne des raisons d'espérer que l'on se rapproche des objectifs du Traité, bien que celui-ci ne possède pas de mécanisme pour surveiller l'application de ces dispositions. | UN | وذكر أن الاستعراض العام للإنجازات التي تحققت في الخمس سنوات الماضية يبعث على الأمل في الاقتراب من بلوغ أهداف المعاهدة، رغم افتقار المعاهدة إلى آلية لمراقبة تنفيذ أحكامها. |
Il regrette en particulier l'absence d'informations sur les mécanismes d'inspection éventuellement mis en place pour surveiller l'application de la loi No 71 de 1987 sur le travail, régissant la protection des jeunes gens au regard de l'emploi et des conditions de travail. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص إزاء نقص المعلومات عن أي آليات للتفتيش في مكان العمل لمراقبة تنفيذ قانون العمل رقم ١٧ لعام ٧٨٩١ الذي ينظم حماية الشباب فيما يتعلق بالتوظيف وظروف العمل. |
Un examen des résultats obtenus au cours des cinq dernières années donne des raisons d'espérer que l'on se rapproche des objectifs du Traité, bien que celui-ci ne possède pas de mécanisme pour surveiller l'application de ces dispositions. | UN | وذكر أن الاستعراض العام للإنجازات التي تحققت في الخمس سنوات الماضية يبعث على الأمل في الاقتراب من بلوغ أهداف المعاهدة، رغم افتقار المعاهدة إلى آلية لمراقبة تنفيذ أحكامها. |
277. Il a noté également que le Gouvernement avait pris des engagements à la Conférence de Beijing sur d'importantes questions relatives aux problèmes de la vie familiale que rencontraient les femmes du fait de la transition économique et avait déjà établi des organes régionaux pour surveiller l'application de ces projets spéciaux. | UN | ٧٧٢ - ومما يجدر بالذكر أيضا أن الحكومة عقدت التزامات في مؤتمر بيجين بصدد مسائل هامة تتصل بمشاكل الحياة اﻷسرية التي تواجهها المرأة نتيجة مرحلة الانتقال الاقتصادي، وأنها أنشأت فعلا هيئات إقليمية لﻹشراف على تنفيذ هذه المشاريع الخاصة. |
L'État partie devrait recueillir et fournir des données statistiques, ventilées par âge et sexe de la victime, qui soient utiles pour surveiller l'application de la Convention au niveau national, notamment des données sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations relatives à des actes de torture et des mauvais traitements imputés à des agents chargés de l'application de la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجمع وتقدم بيانات إحصائية مُصنَّفة بحسب عمر الضحايا ونوع جنسهم ومفيدة لرصد تطبيق الاتفاقية على المستوى الوطني، ولا سيما البيانات المتعلقة بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات المتصلة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة التي تُعزى إلى موظفي إنفاذ القانون. |
- Tout système mis en place pour surveiller l'application de la discipline scolaire, ainsi que les mécanismes permettant de faire rapport et de porter plainte; | UN | أي نظام رصد لإدارة النظام في المدارس، وكذلك آليات الإبلاغ والتشكّي؛ |