"pour suspendre" - Translation from French to Arabic

    • لتعليق
        
    • أجل تعليق
        
    • اللازمة لوقف
        
    Les cours élevés du pétrole ne sauraient être pris comme prétexte pour suspendre la mobilisation des fonds. UN وقالت إن ارتفاع أسعار النفط لا ينبغي أن يُستخدم كذريعة لتعليق حشد الأموال.
    Il ne faudrait pas non plus qu'elles élargissent les conditions préalables à remplir pour suspendre temporairement d'autres droits et libertés dans des situations d'urgence publique. UN ولا ينبغي لها كذلك توسيع نطاق الشروط اللازمة لتعليق الحقوق والحريات اﻷخرى مؤقتاً في حالات الطوارئ العامة.
    Tout observateur impartial peut constater que les arguments avancés par le représentant des États-Unis pour suspendre ou refuser les contrats sont non seulement artificiels et injustifiés mais aussi arbitraires et complètement irrationnels. UN إن أي إنسان منصف يستعرض الاعتراضات التي يقدمها مندوب الولايات المتحدة لتعليق ورفض العقود فإنه سيجد أنها ليس مفتعلة وغير مسوغة فحسب، بل أنها تتصف بالتعسف واللامعقولية التي يرفضها المنطق.
    L'article 18.3 régit la procédure à suivre pour suspendre immédiatement l'accréditation d'une institution en cas de circonstances exceptionnelles. UN وتورد المادة 18-3 وصفاً للإجراء الواجب اتباعه من أجل تعليق الاعتماد فوراً في الظروف الاستثنائية.
    8. L'article 18.3 des statuts réglemente la procédure à suivre pour suspendre immédiatement l'accréditation d'une institution en cas de circonstances exceptionnelles. UN 8- وتورد المادة 18-3 وصفاً للإجراء الواجب اتباعه من أجل تعليق الاعتماد فوراً في الظروف الاستثنائية.
    Nous avons également décidé que, si le dialogue est bloqué parce que Belgrade ne respecte pas ses engagements, nous prendrons, d'ici le 9 mai, des mesures pour suspendre les nouveaux investissements en Serbie. UN وقررنا أنه إذا ما تعطل الحوار بسبب عدم امتثال بلغراد فإننا سنتخذ في ٩ أيار/ مايو اﻹجراءات اللازمة لوقف الاستثمار الجديد في صربيا.
    Malheureusement, les arguments avancés ensuite par le Secrétaire général pour suspendre la mise en oeuvre du plan de règlement ne soulignent pas aussi nettement la responsabilité du Maroc à cet égard. UN ومن سوء الحظ أن الحجج التي ساقها الأمين العام فيما بعد لتعليق تنفيذ خطة التسوية لم تؤكد مسؤولية المملكة المغربية بوضوح تام.
    À la même séance, le représentant du Pakistan a présenté une motion pour suspendre l'article 52. UN 60- وفي الجلسة نفسها، قدم ممثل باكستان مقترحاً لتعليق المادة 52.
    Les organismes fédéraux peuvent engager des procédures administratives pour suspendre le financement d'organes dont les programmes et activités violent les lois fédérales relatives aux droits civils portant interdiction de la discrimination, mettre un terme à ce financement ou s'y opposer. UN ويجوز للوكالات الاتحادية بدء الإجراءات الإدارية لتعليق أو إنهاء، أو رفض منح التمويل للكيانات التي تنتهك برامجها وأنشطتها قوانين الحقوق المدنية الاتحادية القوانين التي تحظر التمييز.
    Le PRESIDENT (traduit de l’arabe) : Je remercie l’ambassadeur du Maroc. Le Président est d’accord pour suspendre la séance. UN الرئيس )الكلمة بالعربية(: أشكر السيد سفير المغرب والرئاسة مستعدة لتعليق الجلسة.
    3. Au cours des consultations, l'État d'origine, si le premier État le lui demande, prend les dispositions voulues pour suspendre l'activité en question durant une période de six mois, sauf s'il en est autrement convenu. UN " ٣ - أثناء المشاورات، تقوم دولة المنشأ، إذا طلبت منها ذلك الدولة اﻷخرى، باتخاذ ترتيبات لتعليق النشاط المعني لفترة ستة أشهر، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
    Si l'impossibilité est temporaire, elle peut être invoquée seulement comme motif pour suspendre l'application du traité. " Art. 61. UN أما إذا كانت الاستحالة مؤقتة فلا يجوز الاستظهار بها الا كسبب لتعليق تنفيذ المعاهدة " )٠٣(.
    Le 28 mars, le Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, M. Valentin Inzko, a usé des pouvoirs qu'il tient de l'accord de Bonn pour suspendre l'application de deux décisions adoptées par la Commission électorale centrale concernant la formation du gouvernement de la Fédération. UN وفي 28 آذار/مارس، استعمل فالنتين إنزكو، الممثل السامي للبوسنة والهرسك، الصلاحيات المخوّلة له بموجب سلطات بون لتعليق قرارين أصدرتهما اللجنة المركزية للانتخابات فيما يتعلق بتشكيل حكومة الاتحاد.
    372. Dans un certain nombre d'États, le Groupe de travail a constaté avec préoccupation que des règles de procédure pénale étaient utilisées pour < < suspendre > > les enquêtes sur des cas de disparition présumée. UN 372- ولاحظ الفريق العامل، مع القلق، أن عدداً من الدول تستخدم قواعد الإجراءات الجنائية " لتعليق " التحريات في حالات الاختفاء المزعوم.
    Cela concernait notamment l'immunité générale que le Président Musharraf s'était accordé pour suspendre la Constitution et le fait qu'en dépit de la recommandation formulée en ce sens, de la tenue d'élections, le 18 février, et de l'entrée en fonctions d'un gouvernement élu, l'ordre constitutionnel n'avait pas encore été rétabli. UN فقد منح الرئيس مشرف نفسه السلطة المطلقة لتعليق الدستور. ورغم هذه التوصية وانتخابات 18 شباط/فبراير التي آلت إلى تنصيب حكومة جديدة، فإن سيادة الدستور لم تُستعد بعد.
    À peine la République populaire démocratique de Corée avait-elle annoncé la mise sur orbite d'un satellite que les États-Unis d'Amérique ont saisi ce prétexte pour suspendre les livraisons de denrées alimentaires prévues par l'accord. UN وما لبث أن أعلن عن خطة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تقضي بإطلاق ساتل حتى تذرعت الولايات المتحدة بذلك لتعليق عملية تقديم الغذاء عملا بالاتفاق المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    On relèvera avec intérêt que, si la partie chypriote grecque n'a pas hésité à prétexter la question des hydrocarbures pour suspendre unilatéralement les négociations, elle rejette tous les appels lancés par la communauté internationale, mais aussi par la partie chypriote turque, pour examiner cette question à la table des négociations. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أنه في حين أن الجانب القبرصي اليوناني يجد من الملائم استخدام مسألة الهيدروكربونات ذريعة لتعليق المفاوضات من جانب واحد، فإنه يدأب على رفض النداءات الموجهة إليه من المجتمع الدولي ومن الجانب القبرصي التركي لمعالجة هذه المسألة على مائدة المفاوضات.
    M. Mukongo Ngay (République démocratique du Congo) dit que la Commission peut aller de l'avant en se fondant sur l'explication fournie par le Secrétaire. Cependant, sa délégation est d'accord pour suspendre la séance si nécessaire. UN 18 - السيد موكينغو نغاي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قال إن في وسع اللجنة الشروع في البت استنادا إلى تفسير أمينها، ومع ذلك فإن وفده مستعد لتعليق الاجتماع إذا لزم الأمر.
    Bien que les États confrontés à un conflit interne prolongé puissent avoir tendance à invoquer les dispositions du projet pour suspendre l'application d'un traité, y mettre fin ou s'en retirer, l'existence d'un ensemble clair de règles sur le sort des traités en de telles circonstances est préférable à l'incertitude. UN ورغم أن الدول التي تشهد نزاعات محلية طويلة الأمد قد تميل إلى التذرع بأحكام مشاريع المواد من أجل تعليق التزامات المعاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها، فإنه من الأفضل إيجاد مجموعة من القواعد الواضحة بشأن إنفاذ المعاهدات في مثل هذه الظروف بدلا من الوقوع في المظنة.
    b) L'article 18.3, qui réglemente la procédure à suivre pour suspendre immédiatement l'accréditation d'une institution en cas de circonstances exceptionnelles. UN (ب) تنظم المادة 18-3 الإجراء الواجب اتباعه من أجل تعليق الاعتماد فوراً في الظروف الاستثنائية.
    Depuis le 1er janvier 1993, mon gouvernement a pris toutes les mesures nécessaires pour suspendre toute activité de pêche au grand filet dérivant par des bateaux de pêche coréens. UN واتخذت حكومتي منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ كل التدابير اللازمة لوقف عمليات الصيد بالشباك العائمة من جانب سفن الصيد الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more