"pour tenir des consultations avec" - Translation from French to Arabic

    • لإجراء مشاورات مع
        
    • للتشاور مع
        
    • لعقد مشاورات مع
        
    Il s'est également rendu dans un certain nombre de capitales d'États Membres pour tenir des consultations avec des hauts fonctionnaires des gouvernements intéressés par les travaux de la Commission. UN وسافر أيضا إلى عدد من عواصم الدول الأعضاء لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين الحكوميين المعنيين بعمل اللجنة.
    L'Équipe conjointe d'appui à la médiation a aussi dépêché une équipe à Juba et au Darfour pour tenir des consultations avec les mouvements qui demeuraient hors du processus de Syrte. UN كما أوفد فريق الدعم فريقا إلى دارفور وجوبا لإجراء مشاورات مع الحركات التي ظلت خارج عملية سرت.
    De même, les spécialistes des affaires politiques de la MINURSO se sont rendus quelques fois à Smara et Dakhla pour tenir des consultations avec les autorités locales dans le cadre du dialogue régulier établi entre le Représentant spécial et les autorités marocaines. UN كذلك، سافر موظفو الشؤون السياسية في البعثة، في بعض الأحيان، إلى السمارة والداخلة لإجراء مشاورات مع السلطات المحلية في إطار الحوار المنتظم القائم بين الممثل الخاص والسلطات المغربية
    Je suis prêt à envoyer immédiatement au Libéria une équipe d'experts internationaux pour tenir des consultations avec le gouvernement de transition et la Commission électorale sur la façon de procéder. UN وإنني على استعداد ﻷن أوفد الى ليبريا على الفور فريقا من الخبراء الدوليين للتشاور مع الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية ولجنة الانتخابات بشأن الكيفية التي يمكن بها القيام بهذه العملية.
    5. En réponse à ces demandes, le Secrétaire général a envoyé en octobre 1993 une mission technique à Tunis et dans les territoires occupés pour tenir des consultations avec les dirigeants palestiniens. UN ٥ - واستجابة لهذين الطلبين، أوفد اﻷمين العام، في تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، بعثة تقنية إلى تونس وإلى اﻷراضي المحتلة، لعقد مشاورات مع القيادة الفلسطينية.
    Il s'est maintenu en contact avec les missions permanentes au Siège et s'est en outre rendu dans un certain nombre de capitales d'États Membres pour tenir des consultations avec des hauts fonctionnaires des gouvernements intéressés. UN وعلاوة على اتصالاته بالبعثات الدائمة في المقر، سافر إلى عدد من عواصم الدول الأعضاء لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين الحكوميين المعنيين.
    De même que la < < formule Arria > > a montré ses avantages dans les consultations du Conseil avec les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile, nous croyons que la même formule est nécessaire et urgente pour tenir des consultations avec les États. UN وكما أثبتت صيغة أريا قيمتها أثناء مشاورات المجلس مع المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني، فإننا نعتقد بأن من الضروري والعاجل السعي إلى صيغة مشابهة لإجراء مشاورات مع الدول.
    6. Du 1er au 4 juillet 1998, M. Cordovez a séjourné à nouveau à Chypre pour tenir des consultations avec les dirigeants des deux communautés. UN 6- وفي الفترة من 1 إلى 4 تموز/يوليه 1998، قام السيد كوردوفيس بزيارة أخرى لقبرص لإجراء مشاورات مع زعيمي الطائفتين القبرصيتين.
    Dans ce contexte, la CPLP a décidé d'envoyer, dans les prochains jours, une mission politique à Bissau pour tenir des consultations avec les institutions bissau-guinéennes en vue de promouvoir le dialogue interne. UN 8 - وفي هذا السياق، قررت مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية أن توفد، في الأيام القليلة القادمة، بعثة سياسية إلى بيساو، وذلك لإجراء مشاورات مع مؤسسات غينيا - بيساو بهدف تعزيز الحوار الداخلي.
    À la suite des incidents survenus dans l'Abyei, il s'est rendu immédiatement dans la région pour tenir des consultations avec les dirigeants locaux. UN وفور وقوع حوادث إطلاق النار في أبيي في 12 كانون الأول/ديسمبر، قام الممثل الخاص بزيارة أبيي لإجراء مشاورات مع القيادات المحلية.
    S. M. le Roi Abdallah II de Jordanie a effectué une visite officielle aujourd'hui à Ramallah pour tenir des consultations avec le Président Abbas, manifestation de ses préoccupations devant la situation actuelle et de son soutien à l'Autorité palestinienne et à une reprise de véritables négociations en vue de la création d'un État palestinien. UN وقام جلالة الملك عبد الله الثاني ملك الأردن بزيارة رسمية إلى رام الله اليوم لإجراء مشاورات مع الرئيس عباس، مؤكدا قلقه إزاء الحالة الراهنة ودعمه للسلطة الفلسطينية ولاستئناف مفاوضات هادفة من أجل إقامة دولة فلسطينية.
    Le mécanisme de l'Union africaine chargé par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement de l'Union du suivi de la réforme des Nations Unies se réunira incessamment à New York pour tenir des consultations avec les parties concernées et les autres acteurs et États Membres de l'ONU en vue d'œuvrer à la réalisation des aspirations de l'Afrique telles qu'elles sont énoncées dans le Consensus d'Ezulwini. UN وآلية المتابعة التابعة للاتحاد الأفريقي بشأن إصلاح الأمم المتحدة، وهي الآلية التي أجازتها جمعية الاتحاد لرؤساء الدول والحكومات، على وشك أن تعقد اجتماعها في نيويورك لإجراء مشاورات مع الجهات ذات المصالح وجهات فاعلة أخرى في عضوية الأمم المتحدة لضمان تحقيق تطلعات أفريقيا كما يرد في توافق آراء إزولويني.
    Il s'est rendu à New York en décembre et au Koweït en février pour tenir des consultations avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes, et avec d'autres parties concernées. UN وزار نيويورك في كانون الأول/ديسمبر والكويت في شباط/فبراير لإجراء مشاورات مع المسؤولين العراقيين والكويتيين وغيرهم من الأطراف المعنية.
    Les 3 et 4 avril, mon Représentant spécial s'est rendu à Freetown pour tenir des consultations avec Saran Daraba Kaba, Secrétaire générale du secrétariat de l'Union du fleuve Mano. UN وفي 3 و 4 نيسان/أبريل، سافر ممثلي الخاص إلى فريتاون لإجراء مشاورات مع الأمينة العامة لأمانة اتحاد نهر مانو، السيدة ساران دارابا كابا.
    Il a eu l'honneur d'accompagner le Président, les Vice-Présidents et des ministres dans le cadre de visites d'État et de tournées ministérielles et autres dans les provinces pour tenir des consultations avec les gouverneurs, et de représenter le gouvernement à des sommets, réunions et forums internationaux, ainsi qu'auprès de groupes de réflexion universitaires dans le monde entier. UN وتشرَّف بتقديم الدعم من خلال مرافقة فخامة الرئيس ونوابه والوزراء في زيارات إلى رؤساء الدول وممثليات ووفود وزارية على الصعيد الوطني إلى المقاطعات لإجراء مشاورات مع المحافظين وتمثيل الحكومة في مؤتمرات القمة والاجتماعات والمنتديات الدولية ومؤسسات المجامع الفكرية الأكاديمية في شتى أنحاء العالم.
    Le Groupe a tenu à se rendre en Jamahiriya arabe libyenne pour évaluer les mesures prises aux fins de l'application de l'embargo sur les armes, ainsi que d'autres sanctions qui pourraient être imposées à des personnes devant être désignées par le Comité, et pour tenir des consultations avec des membres du Ministère de la défense et de l'Administration des douanes. UN 26 - وسعى الفريق خلال ولايته الممددة إلى زيارة الجماهيرية العربية الليبية بغرض تقييم التدابير المعمول بها لتنفيذ الحظر على الأسلحة وما يرتبط به من عقوبات تفرض على الأشخاص الذين تحددهم اللجنة؛ وكذلك لإجراء مشاورات مع مسؤولي وزارة الدفاع الليبية وهيئة الجمارك.
    2. Dans la note verbale no 200/2002 datée du 17 octobre 2002, la Mission permanente du Nigéria auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a informé le secrétariat que le Président désigné du Groupe de travail aurait besoin d'un délai supplémentaire pour tenir des consultations avec les groupes régionaux d'États avant l'ouverture de la session. UN 2- وفي مذكرة شفوية رقمها 200/2002 مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002 أبلغت البعثة الدائمة لنيجيريا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الأمانة بأن الرئيس المختار للفريق العامل يحتاج إلى مزيد من الوقت لإجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية للدول قبل الدورة.
    Afin d'évaluer les besoins liés à l'application de l'Accord d'Abuja, je compte envoyer prochainement une mission au Libéria pour tenir des consultations avec les dirigeants libériens et les autres parties intéressées. UN ومن أجل تقييم الاحتياجات اللازمة لعملية تنفيذ اتفاق أبوجا المتطورة، فإنني أزمع إيفاد بعثة الى ليبريا في المستقبل القريب للتشاور مع الزعماء الليبيرين وسائر اﻷطراف المعنية.
    15. Je vous encourage vivement à procéder aux consultations nécessaires, aux niveaux national et régional, ainsi qu’à saisir l’occasion offerte pour tenir des consultations avec d’autres régions et délégations, selon que vous le jugerez approprié. UN 15 - وأشجعكم بقوة على إجراء المشاورات اللازمة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وأيضاً على اغتنام أي فرصة للتشاور مع ما ترونه ضرورياً من المناطق والوفود الأخرى.
    Les 20 et 21 juillet, mon Représentant spécial a entrepris une mission au Niger conjointement avec le Président de la Commission de la CEDEAO et l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour tenir des consultations avec diverses parties prenantes nationales et exprimer son inquiétude au sujet de la crise constitutionnelle que connaît actuellement le pays. UN 35 - اضطلع ممثلي الخاص في 20 و 21 تموز/يوليه ببعثة مشتركة إلى النيجر مع رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي للتشاور مع مجموعة من الجهات الوطنية صاحبة المصلحة والإعراب عن القلق إزاء الأزمة الدستورية التي تتكشف جوانبها في ذلك البلد.
    La délégation égyptienne demande donc une fois encore au Conseil de sécurité de prendre des dispositions permanentes pour tenir des consultations avec les États tiers, comme le veut la Charte, pour les aider à surmonter les problèmes économiques auxquels ils font face, et fait également observer que l'Assemblée générale devrait jouer un rôle effectif dans la résolution de ce problème. UN ومن ثم يدعو وفده مرة أخرى مجلس الأمن إلى إقرار ترتيبات وإجراءات دائمة لعقد مشاورات مع البلدان الثالثة على النحو الذي يتطلبه الميثاق بما يساعدها على تخطي المشاكل الاقتصادية التي تواجهها، كما يلاحظ أن الجمعية العامة تستطيع بدورها أن تؤدي دوراً فعالاً في إيجاد حل لتلك المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more