"pour thème" - Translation from French to Arabic

    • موضوعه
        
    • في إطار الموضوع
        
    • حول موضوع
        
    • على موضوع
        
    • بشأن موضوع
        
    • موضوعها
        
    • تحت عنوان
        
    • والموضوع
        
    • هو الموضوع
        
    • تحت شعار
        
    • كموضوع
        
    • وكان موضوع
        
    • يكون الموضوع
        
    • الموضوع الخاص
        
    • إطار موضوع
        
    Elle avait pour thème < < Better City, Better Life > > . UN وكان موضوعه الرئيسي هو ' ' مدينة أفضل، حياة أفضل``.
    Nous avons présenté à l'Assemblée générale un nouveau projet de résolution ayant pour thème : < < Pour l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique > > . UN وقد تقدمنا في الجمعية العامة بمشروع قرار موضوعه بناء عالم أفضل ينعم بالسلام من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي.
    Le plan de travail conjoint actuel avait pour thème général < < les villes et les changements climatiques > > . UN ويجري تنفيذ خطة العمل المشتركة الحالية في إطار الموضوع الشامل المتعلق بالمدن وتغيّر المناخ.
    Il intervient très fréquemment dans des conférences et des colloques ayant pour thème la justice pénale internationale. UN وكثيرا جدا ما يقدم السيد جوردا مداخلات في مؤتمرات وندوات تعقد حول موضوع العدالة الجنائية الدولية.
    Les débats avaient pour thème les modifications structurelles dans un objectif d'égalité. UN وركزت مناقشاتها على موضوع التغيير الهيكلي من أجل تحقيق المساواة.
    Ce séminaire était le quatrième d'une série ayant pour thème le pluralisme et la liberté de la presse. UN وهذه الحلقة الدراسية هي الرابعة في سلسلة من الحلقات الدراسية التي تعقد بشأن موضوع التعددية وحرية الصحافة.
    Il a également organisé, à l'intention des enfants et des jeunes, un concours national de peinture ayant pour thème les populations autochtones de Colombie. UN ونظم المركز كذلك مسابقة وطنية في الرسم لﻷطفال والشباب موضوعها السكان اﻷصليون في كولومبيا.
    M. Crespo a également décrit les initiatives prises par l'UNESCO dans ce domaine et a annoncé que l'UNESCO était prête à recevoir le Groupe de travail pour sa prochaine session, qui aurait pour thème la culture et l'éducation, au siège de l'UNESCO à Paris. UN كما عرض السيد كريسبو للمبادرات التي اضطلعت بها اليونيسكو ميدانياً، وأعلن أن اليونيسكو على استعداد لدعوة الفريق العامل إلى عقد دورته المقبلة في مقر اليونيسكو، في باريس، تحت عنوان الثقافة والتعليم.
    Le Sommet du millénaire de l'ONU avait pour thème la mondialisation. UN إن مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة كان موضوعه العولمة.
    Les participants se sont prononcés en faveur d'une conférence des pays du Sud, qui aurait pour thème de revisiter la mondialisation. UN وقد قال المشاركون إنهم يؤيدون عقد مؤتمر لبلدان الجنوب، يكون موضوعه مراجعة مسألة العولمة.
    En 1917 a eu lieu la première conférence des femmes estoniennes qui avait pour thème principal les droits sociaux des femmes. UN وفي عام 1917، عقد أول مؤتمر للمرأة الإستونية وكان موضوعه الرئيسي الحقوق الاجتماعية للمرأة.
    1. Décide de proclamer le 20 octobre 2010 Journée mondiale de la statistique, avec pour thème général < < Célébrer les nombreuses avancées de la statistique officielle > > et pour valeurs fondamentales le service, l'intégrité et le professionnalisme ; UN 1 - تقرر تحديد يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010 يوما عالميا للإحصاءات، في إطار الموضوع العام " الاحتفال بالإنجازات الكثيرة للإحصاءات الرسمية " والقيم الأساسية للخدمة والنزاهة والأهلية المهنية؛
    Le premier colloque préparatoire a eu lieu les 12 et 13 novembre 2009 à Vienne; il avait pour thème principal < < Responsabilité et transparence dans la coopération pour le développement : vers un cadre plus intégrateur > > . UN وعقدت الندوة التحضيرية الأولى في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في فيينا، في إطار الموضوع العام " التعاون الإنمائي الخاضع للمساءلة والقائم على الشفافية: نحو وضع إطار أكثر شمولاً " ().
    Le premier de ces séminaires aura pour thème l'Équité dans l'économie mondiale. UN وستعقد أولى هذه الحلقات حول موضوع " الإنصاف في الاقتصاد العالمي " .
    Dans le cadre d'un partenariat actif avec la Chambre de commerce de Téhéran, l'organisation a accueilli deux congrès internationaux concernant la responsabilité sociale des entreprises ayant pour thème le cancer des enfants. UN وفي شراكة نشطة مع الغرفة التجارية في طهران، استضافت المنظمة مؤتمرين عن المسؤولية الاجتماعية للشركات الدولية حول موضوع سرطان الأطفال.
    Le numéro du dernier trimestre 2006 de Forum du désarmement a également pour thème les armes à sous-munitions. UN وانصب التركيز أيضا في العدد الأخير من مجلة منتدى نزع السلاح في عام 2006 على موضوع الذخائر العنقودية.
    44. Nous nous félicitons des conclusions de la première réunion ibéro-américaine de journalistes, tenue à Salvador (Brésil) du 8 au 10 juillet 1993 et qui avait pour thème le rôle des moyens de communication dans l'intégration. UN ٤٤ - نعرب عن امتناننا لنتائج الاجتماع اﻷول اﻷيبيرو - أمريكي للصحفيين بشأن موضوع دور وسائط الاتصال في التكامل، والذي عقد في سلفادور في الفترة من ٨ الى ١٠ تموز/يوليه.
    La session avait pour thème central : population, parité et développement. UN وكان موضوعها الرئيسي السكان والمسائل الجنسانية والتنمية.
    La cinquième session avait pour thème < < Le droit à la ville : réduire la fracture urbaine > > . UN 8 - عقدت الدورة الخامسة للمنتدى تحت عنوان موضوع رئيسي هو ' ' الحق في المدينة: سد الفجوة الحضرية``.
    Le chapitre 18 d'Action 21 a pour thème central l'application d'approches intégrées de la protection et de l'utilisation écologiquement viable des ressources en eau douce. UN والموضوع المحوري في الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ هو تطبيق نُهج متكاملة لحفظ المياه العذبة واستخدامها المستدام.
    Le débat de haut niveau du Conseil du commerce et du développement a cette année pour thème l'intégration régionale et l'économie mondiale. UN إن موضوع التكامل الإقليمي والاقتصاد العالمي هو الموضوع المخصص هذه السنة للجزء الرفيع المستوى من دورة مجلس التجارة والتنمية.
    42. La Déclaration de Lucerne du 30 avril 1993, adoptée par la deuxième Conférence paneuropéenne ayant pour thème " Un environnement pour l'Europe " , contient une section consacrée à la conservation de la diversité biologique. UN ٤٢ - ويتضمن إعلان لوسيرن، الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الثاني للبلدان اﻷوروبية في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٣ تحت شعار " البيئة من أجل أوروبا " ، فصلا خاصا عن حفظ التنوع البيولوجي.
    Le rapport, qui aura pour thème principal la jeunesse, traitera notamment du problème du chômage en Jordanie. UN وسيركز التقرير على الشباب كموضوع رئيسي، آخذا في الاعتبار المشكلة المحددة المتعلقة بالبطالة في اﻷردن.
    La manifestation avait pour thème la santé dans le monde, en particulier le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. UN وكان موضوع الاحتفال هو الصحة العالمية، وتحديدا فيروس نقص المناعة البشري - الإيدز والملاريا والسل.
    Elle a pour thème central l'établissement de liens entre l'industrie et l'agriculture, et devrait coopérer étroitement avec un certain nombre d'institutions spécialisées de l'ONU, et plus particulièrement avec la FAO. UN وسوف يكون الموضوع الرئيسي للتحالف هو إقامة الصلات بين الصناعة والزراعة، ومن المتوخى قيام تعاون وثيق مع عدد من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وعلى رأسها منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Cette année, cette journée a pour thème particulier les nouvelles technologies de l'information et de la communication (NTIC). UN وهذا العام، الموضوع الخاص لهذا اليوم هو تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة.
    M. Jan Ralph, nommé par l’ONU, a été engagé par les responsables de l’organisation de l’exposition à Lisbonne en tant que Directeur technique du pavillon des Nations Unies; il sera chargé de concevoir une présentation attrayante pour un certain nombre de questions ayant pour thème les océans. UN وعينت إدارة معرض لشبونة السيد جان رالف الذي رشحته اﻷمم المتحدة، مديرا تقنيا لجناح اﻷمم المتحدة، من أجل إعداد عرض جذاب بشأن عدد محدود من القضايا التي تدخل في إطار موضوع المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more