"pour torture" - Translation from French to Arabic

    • من التعذيب
        
    • المتعلقة بالتعذيب
        
    • بشأن التعذيب
        
    • عن التعذيب
        
    • بسبب التعذيب
        
    • تتعلق بالتعذيب
        
    • بشأن تعرضه للتعذيب
        
    • بالتعرض للتعذيب
        
    • شكاوى التعذيب
        
    • بتهمة التعذيب
        
    • من أعمال التعذيب
        
    • عن أفعال التعذيب
        
    • في حالات التعذيب
        
    • على أساس التعذيب
        
    • فيها أنه عُذب
        
    Les plaintes pour torture faisaient l'objet d'une enquête et les auteurs étaient poursuivis. UN ويحقَّق في الشكاوى من التعذيب ويقاضى مرتكبوه.
    Des précisions seraient donc bienvenues, car le Gouvernement est résolu à enquêter sur toutes les plaintes pour torture. UN وقد يكون من المفيد بالتالي تقديم إيضاحات في هذا الشأن، لأن الحكومة عازمة على التحقيق في كل الشكاوى من التعذيب.
    Plaintes pour torture et impunité UN الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والإفلات من العقاب
    Aucune plainte pour torture ou mauvais traitements n'a été déposée. UN ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة.
    Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. UN ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة.
    De surcroît, une personne poursuivie pour torture ne peut bénéficier d'une mise en liberté conditionnelle. UN وفضلاً عن ذلك، يستبعد من الاستفادة من اﻹفراج المشروط كل شخص يقاضى بسبب التعذيب.
    Le faible pourcentage de cas où des plaintes pour torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant ont donné lieu à des poursuites contre les responsables jettent un doute sur la crédibilité des procédures d'enquête en vigueur. UN ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين.
    Fait intéressant, d'après certaines informations, depuis que la police du Pays basque ne place plus les suspects au secret, aucune plainte pour torture pendant la garde à vue n'a été enregistrée. UN ومن الوقائع المهمة تبعاً لبعض المعلومات، لم تسجل أي شكوى من التعذيب أثناء الاحتجاز، منذ أن توقفت شرطة بلد الباسك عن وضع المتهمين في الحبس الانفرادي.
    À cet égard, le Comité est gravement préoccupé par le manque de données relatives au nombre et à la nature des plaintes pour torture et autres formes de mauvais traitements d'enfants privés de liberté. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء الافتقار إلى بيانات عن عدد وطبيعة الشكاوى من التعذيب وغيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من حرِّيتهم.
    Plaintes pour torture et impunité UN الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والإفلات من العقاب
    Plaintes pour torture et impunité UN الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والإفلات من العقاب
    L'État partie devrait veiller à ce que les plaintes pour torture et autres actes de violence commis par des agents de l'État soient instruites par un organe indépendant. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تنظر هيئة مستقلة في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من التجاوزات التي يرتكبها وكلاء الدولة.
    En général, le ministère public doit être doté des moyens nécessaires pour pouvoir mener rapidement des enquêtes indépendantes sur les plaintes pour torture qu'il reçoit. UN وينبغي عموماً تزويد مكتب النائب العام بالوسائل اللازمة لإجراء عمليات تقصي فورية ومستقلة للشكاوى الواردة بشأن التعذيب.
    Aucune plainte pour torture ou mauvais traitements n'a été déposée. UN ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة.
    Selon les renseignements reçus, rares sont pourtant les enquêtes et les inculpations de membres des forces de l'ordre pour torture et autres mauvais traitements. UN وتفيد المعلومات الواردة أنه نادراً ما يتم التحقيق مع أفراد قوى حفظ النظام أو إدانتهم بشأن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. UN ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة.
    89. Pendant la période considérée, la Division a reçu trois plaintes pour torture. UN ٨٩ - خلال اﻷشهر الثلاثة المشمولة بهذا التقرير، وردت ثلاثة بلاغات عن التعذيب.
    Le fait qu'aucun responsable n'ait jamais été poursuivi pour torture en application de l'article 208 du Code pénal renforce cette conclusion. UN ثم إن حقيقة عدم تعرض أي مسؤول قط للملاحقة بسبب التعذيب بموجب المادة 208 من قانون العقوبات تؤكد هذا الاستنتاج.
    Fournir des statistiques sur le nombre et la nature des plaintes dont le Centre a été saisi, ainsi que sur les suites données aux éventuelles plaintes pour torture et mauvais traitements. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد وأنواع الشكاوى التي تلقاها المركز فضلاً عن نتائج أية شكاوى تتعلق بالتعذيب وبإساءة المعاملة.
    Il ressort des informations reçues qu'il est pratiquement impossible pour un détenu de déposer une plainte pour torture auprès du procureur. UN 40- وتبين التقارير أن من المستحيل إطلاقاً لأي سجين أن يرفع شكوى إلى المدعي العام بشأن تعرضه للتعذيب.
    Les autorités judiciaires n'ont pas pris les mesures voulues à la suite de sa plainte pour torture et mauvais traitements. UN ويرى أن رد فعل المحاكم على ادعائه بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لم يكن مرضياً.
    La CMGS est habilitée à enquêter sur les plaintes pour torture et mauvais traitements déposées contre des membres de la Garda Síochána. UN ولها صلاحيات التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes qui ne sont pas des membres de l'appareil judiciaire ou des agents d'un établissement de détention mais qui agissent à titre officiel ou à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de l'État puissent être poursuivies pour torture. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن يُقاضى بتهمة التعذيب الأشخاص الذين لا يكونون موظفين قضائيين أو موظفي مؤسسات حبس ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عام أو برضاه.
    L'État partie souligne en outre que le requérant n'a pas déposé plainte pour torture immédiatement, mais trois mois après la fin de sa détention. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يشتكِ من أعمال التعذيب المزعومة فوراً، وإنما بعد ثلاثة أشهر من احتجازه.
    À cet égard, le Comité prie instamment l'État partie de supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements et de lui fournir des informations détaillées sur la réparation accordée aux victimes de torture en Casamance. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع حالات العفو عن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة وتزويدها بمعلومات مفصلة عن التعويض المقدم لضحايا التعذيب في كازامانس.
    L'État doit prendre les mesures nécessaires pour qu'il soit donné pleinement effet aux articles 6 et 7 du Pacte, notamment pour que des actions puissent être engagées pour torture dans tous les États du Mexique. UN ينبغي أن تتخذ الدولة التدبير الضرورية للوصول إلى الامتثال الكامل للمادتين 6 و7 من العهد، بما في ذلك تدابير توفير سبل الانتصاف في حالات التعذيب في جميع ولايات المكسيك.
    Leurs avocats avaient porté plainte pour torture et mauvais traitements. UN وقد قدم محاميهم شكوى على أساس التعذيب وسوء المعاملة.
    Le jour suivant, il a été relâché sans inculpation, après quoi il a porté plainte devant la justice pour torture. UN وفي اليوم التالي، اخلي سبيله دون اتهام وقدم بعدها شكوى قضائية ادعى فيها أنه عُذب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more