"pour tous les états membres" - Translation from French to Arabic

    • لجميع الدول الأعضاء
        
    • لكل الدول الأعضاء
        
    • لدى جميع الدول الأعضاء
        
    • على جميع الدول الأعضاء
        
    • أسعار الصرف السوقية في جميع الدول الأعضاء
        
    • في جميع البلدان الأعضاء
        
    • وكل الدول الأعضاء
        
    • بالنسبة لجميع الدول
        
    • لصالح جميع الدول اﻷعضاء
        
    • وفاء جميع الدول الأعضاء
        
    Car seule une approche véritablement coopérative et inclusive peut aboutir à une issue satisfaisante et contraignante pour tous les États Membres. UN وذلك لأنه بدون نهج تعاوني وشامل بحق لن يمكننا التوصل إلى نتائج مرضية وملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    Ayant été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, cette résolution était clairement contraignante pour tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولما كان القرار قد اعتُمد بموجب الفصل السابع من الميثاق، فمن الجليّ أنه ملزم لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Dans le monde d'aujourd'hui si changeant, adapter l'ONU aux réalités modernes est une tâche d'actualité pour tous les États Membres. UN في عالم اليوم الدائب التغير أصبح تكييف الأمم المتحدة مع حقائق الواقع المعاصر مهمة هامة لجميع الدول الأعضاء.
    Ceci dit, il y a encore beaucoup de chemin à parcourir pour rendre le fonctionnement du Conseil encore plus transparent pour tous les États Membres. UN بعد أن قلت هذا، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لجعل عمل المجلس أكثر شفافية لكل الدول الأعضاء.
    La solution retenue doit être raisonnable et acceptable pour tous les États Membres et ne doit pas défavoriser les pays en développement. UN وأضافت أنه يتعين أن يتسم الحل بالموضوعية وبالمقبولية لدى جميع الدول الأعضاء وألا يؤدي إلى الإضرار بالبلدان النامية.
    Des changements élémentaires dans les méthodes de travail du Conseil pourraient aboutir à des résultats concrets, très avantageux pour tous les États Membres. UN ومن شأن إجراء تغييرات أساسية في أساليب عمل المجلس أن يحدث فرقا عمليا وسيعود بمنافع كبيرة على جميع الدول الأعضاء.
    La prévention et l'éradication du terrorisme représentent une tâche importante pour l'Organisation des Nations Unies et, bien sûr, pour tous les États Membres. UN إن منع الإرهاب والتخلص منه مهمة على قدر كبير من الأهمية للأمم المتحدة، وفي الحقيقة، لجميع الدول الأعضاء.
    La confiance à l'égard du Conseil dépend de sa capacité à faire appliquer les résolutions qu'il adopte et qui sont obligatoires pour tous les États Membres. UN وتعتمد الثقة بمجلس الأمن على قدرته لضمان الامتثال بقراراته، الملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    La répartition des dépenses de l'Organisation doit être équitable et satisfaisante pour tous les États Membres. UN ويجب أن يكون توزيع العبء المالي للمنظمة عادلا ومرضيا لجميع الدول الأعضاء.
    La résolution, qui a été adoptée au titre du chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a force obligatoire pour tous les États Membres. UN ويعتبر هذا القرار، الذي اعتمد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ملزماً لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Cette résolution est juridiquement contraignante pour tous les États Membres de l'ONU, conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN هذا القرار ملزم قانونا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حسب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité est le seul organe principal de l'Organisation des Nations Unies qui a un mandat fondamental et dont les décisions et les résolutions ont un caractère contraignant pour tous les États Membres. UN مجلس الأمن هو جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الوحيد الذي يملك ولاية غلابة والذي تكون قراراته ملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    Cette résolution a été adoptée par le Conseil en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, de sorte qu'elle est contraignante pour tous les États Membres. UN وقد اعتمد المجلس هذا القرار بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي يجعله مُلزِماً لجميع الدول الأعضاء.
    Il vise à être une source d'informations pour tous les États Membres du Conseil de l'Europe. UN ويهدف هذا المركز إلى أن يكون مصدراً لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Compte tenu de leur importance, leur efficacité doit constituer une priorité pour tous les États Membres. UN وبالنظر إلى أهمية هذه البعثات فإن أداءها الفعال ينبغي أن يكون مسألة ذات أولوية بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
    Premièrement, la Stratégie préconise une orientation pour tous les États Membres de l'ONU sans définir de façon claire et précise le concept du terrorisme. UN أولا، رسمت الاستراتيجية مسار عمل لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بدون تقديم تعريف دقيق لمفهوم الإرهاب.
    On notera qu'à la différence des recommandations du Conseil, ses décisions sont contraignantes pour tous les États Membres. UN والقرارات، خلافا للتوصيات، ملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    La Déclaration du Millénaire a fixé des échéances pour un certain nombre d'objectifs communs pour tous les États Membres. UN ولقد حدد إعلان الألفية توقيتات زمنية لتنفيذ عدد من الأهداف المشتركة لكل الدول الأعضاء.
    Les résolutions du Conseil de sécurité ont force exécutoire pour tous les États Membres. UN إن قرارات مجلس الأمن ملزمة لكل الدول الأعضاء.
    Les problèmes auxquels nous nous heurtons en Afghanistan sont une source de préoccupation majeure pour tous les États Membres de l'ONU. UN المشاكل التي نواجهها في أفغانستان تثير قلقا شديدا لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Néanmoins, le projet de résolution demeure inacceptable et insultant. Il contient des éléments susceptibles de présenter des conséquences de longue portée pour tous les États Membres. UN ومع ذلك، ما زال مشروع القرار غير مقبول ومُهين ويتضمن عناصر لها نتائج بعيدة المدى على جميع الدول الأعضاء.
    Pour ces États Membres, on s'est demandé si le taux de change avait pu être surévalué ou sous-évalué en examinant si leur indice de valorisation était 1,2 fois supérieur ou 0,8 fois inférieur à l'indice de valorisation moyen pour tous les États Membres entre les mêmes périodes. UN وبالنسبة إلى هذه الدول الأعضاء، أجري تقييم في كل بلد على حدة لاحتمال المغالاة في تقييم سعر الصرف أو الإفراط في إبخاسه، وذلك عن طريق درس ما إذا كان مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية أكبر بـ 1.2 ضعف أو أقل بـ 0.8 ضعف من متوسط مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية في جميع الدول الأعضاء بين الفترتين عينهما.
    Par exemple, le coût total annuel des décès pour tous les États Membres de l'Union européenne a été évalué à 45 milliards d'euros, à raison d'un million d'euros en moyenne par décès. UN فعلى سبيل المثال، دلَّت التقديرات على أن التكلفة الإجمالية السنوية لحالات الوفاة في جميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بلغت000 45 بليون يورو، فيما بلغ متوسط تكلفة كل حالة وفاة مليون يورو.
    C'est une tâche importante pour l'ONU et l'Union européenne de même que pour tous les États Membres. UN وهذا عمل هام بالنسبة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وكل الدول الأعضاء.
    En même temps, il a souligné qu'on ne saurait dissocier les obligations des droits, qui devraient être égaux pour tous les États Membres. UN وفي نفس الوقت، أكدت على أنه لا يمكن الفصل بين الالتزامات والحقوق التي ينبغي أن تكون متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Je veux aussi exprimer ma satisfaction au Président de la session précédente de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Insanally, dont la direction éclairée a permis l'adoption d'une série de mesures et de décisions constructives et bénéfiques pour tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أيضا الاعراب عن تقديري لرئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، السفير انسانالي، الذي أدى توجيهه الحكيم الى اتخاذ مجموعة كاملة من القرارات البناءة لصالح جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Elle réaffirme la nécessité pour tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations concernant la limitation des armements et le désarmement et de prévenir la prolifération de touts les armes de destruction massive. UN ويؤكد من جديد على ضرورة وفاء جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ومنع انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more