Il se rapporte à la dignité humaine, laquelle doit être respectée d'une manière égale et donc non discriminatoire pour tous les êtres humains. | UN | فهو ذو علاقة بكرامة الإنسان، التي ينبغي أن تُحترم بالنسبة لجميع البشر بطريقة متساوية ومن ثم غير تمييزية. |
Nous exhortons tous les pays à respecter le patrimoine commun de l'humanité en faisant de l'environnement un environnement sûr et stable pour tous les êtres humains. | UN | ونحث جميع البلدان على احترام الإرث العالمي للبشرية جمعاء عبر تهيئة بيئة سليمة وآمنة لجميع البشر. |
Nous devons donc encourager l'établissement d'une définition internationale des garanties sociales minimales pour tous les êtres humains. | UN | ولذلك، يتعين علينا التشجيع على إيجاد تعريف دولي للحد الأدنى من الضمانات الاجتماعية لجميع البشر. |
Ils entendent ainsi accomplir des progrès importants afin que cessent, pour tous les êtres humains et à jamais, les souffrances causées par les mines antipersonnel. | UN | وهي تعتزم بذلك إحراز تقدم كبير نحو إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت. |
Ils entendent ainsi accomplir des progrès importants afin que cessent, pour tous les êtres humains et à jamais, les souffrances causées par les mines antipersonnel. | UN | وهي تعتزم بذلك إحراز تقدم كبير نحو إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت. |
La mise en oeuvre doit être notre objectif pour lutter contre la pauvreté et obtenir une prospérité responsable pour tous les êtres humains. | UN | فيجب أن يكون التنفيذ هو هدفنا إن أردنا مكافحة الفقر من أجل تحقيق رخاء مسؤول لجميع بني البشر. |
D'intensifier leurs efforts pour faire des droits de l'homme une réalité universelle pour tous les êtres humains, sur la base de l'égalité et sans discrimination; | UN | تكثيف جهودها لكي تكون حقوق الإنسان حقيقة عالمية لجميع البشر على أساس المساواة ودون تمييز؛ |
Il est tout aussi important de veiller à la stabilité d'un environnement social qui renforce et favorise la dignité, droit inhérent et inaliénable pour tous les êtres humains. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية لكفالة الاستقرار، ووجود بيئة اجتماعية تعزز وتشجع الكرامة التي هي حق أصيل غير قابل للتصرف لجميع البشر. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne réaffirment que les gouvernements sont les premiers responsables de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui sont acquis à la naissance pour tous les êtres humains et qui sont universels, indivisibles et interdépendants. | UN | وقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جديد أن الحكومات مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي هي حق مكتسب لجميع البشر وهي عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة. |
La vision collective qu'ont les dirigeants du monde d'une approche multilatérale plus attentive aux nombreux problèmes et difficultés auxquels le monde est confronté continuera de guider nos efforts communs en vue de bâtir un monde plus sûr, plus libre et plus prospère pour tous les êtres humains. | UN | إن رؤية زعماء العالم والتي تتمثل في رد جماعي قوي على الكثير من التحديات، هذه الرؤية هي التي ينبغي أن توجه جهودنا المشتركة نحو بناء عالم آمن حر ومزدهر لجميع البشر على السواء. |
Nous exhortons tous les pays à respecter l'espace en tant que patrimoine mondial de toute l'humanité et à rendre cet environnement sûr pour tous les êtres humains. | UN | ونحن نحث جميع الدول على احترام الفضاء الخارجي باعتباره الإرث العالمي للبشرية جمعاء وذلك بإرساء بيئة سليمة وآمنة لجميع البشر. |
Cela est particulièrement vrai dans notre monde contemporain : là en effet où un Etat moderne garantit effectivement la liberté de conscience, un effort commun s'impose pour assurer le respect de conviction et de normes valables pour tous les êtres humains, quelles que soient leur origine sociale, la couleur de leur peau, leur langue ou leur religion. | UN | ويصدق هذا على العالم المعاصر بوجه خاص، ذلك أن الدولة الحديثة عندما تكفل فعلا حرية الضمير فعليها أن تبذل جهدا مشتركا لارساء قيم تساعدها على وضع معتقداتها موضع التنفيذ، وقواعد تصلح لجميع البشر بغض النظر عن اﻷصل الاجتماعي أو لون البشرة أو اللغة أو الدين. |
1. L'accès à une eau de qualité et à l'assainissement est un droit fondamental pour tous les êtres humains et joue un rôle essentiel dans leur vie et leurs moyens de subsistance, la préservation de la santé et la lutte contre la pauvreté; | UN | 1 -الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي بجودة عالية، هو حق أساسي لجميع البشر ويؤدي دورا أساسيا في حياة السكان وسبل كسبهم للعيش، والحفاظ على صحتهم، ومكافحة الفقر؛ |
Nous devons œuvrer à l'exécution de ces objectifs, en commençant par l'adoption des mesures financières, commerciales, technologiques et de protection de l'environnement nécessaires dans un but très spécifique, très ambitieux, qui réponde avant tout à un devoir moral : garantir une vie digne pour tous les êtres humains. | UN | بل يجب علينا أن نشرع في العمل وأن ننفذ هذه الأهداف، بادئين بإقرار الخطوات المالية والتجارية والتكنولوجية والبيئية اللازمة، وساعين إلى تحقيق هدف طموح ومحدد تماما يتعلق، في المقام الأول، بواجب أخلاقي: ضمان حياة كريمة لجميع البشر. |
Les droits de l'homme étant universels, interdépendants, indivisibles et indissociables, les valeurs consacrées par la Déclaration appellent à une action morale, juridique et politique pour favoriser la réalisation de la liberté, de l'égalité et de la dignité pour tous les êtres humains. | UN | وحقوق الإنسان عالمية تتسم بالتعاضد والترابط وعدم القابلية للتجزئة، ولذلك فالقيم المكرسة في الإعلان تدعو إلى العمل على الصعيد الأخلاقي والقانوني والسياسي تعزيزا لتحقيق الحرية والمساواة والكرامة لجميع البشر. |
42. L'établissement d'un état civil pour tous les êtres humains paraît essentiel à la matérialisation de l'exercice de leurs droits par les plus pauvres. | UN | 42- إن إثبات الحالة المدنية لجميع الناس أمر أساسي لتمكين أشد الناس فقراً من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية. |
7. Le Plan d'action de Nairobi a été un succès parce qu'il énonce des stratégies à suivre entre les conférences d'examen < < pour accomplir des progrès importants afin que cessent, pour tous les êtres humains et à jamais, les souffrances causées par les mines antipersonnel > > . | UN | 7- نجحت خطة عمل نيروبي في وضع استراتيجيات للفترة الواقعة بين المؤتمرين الاستعراضيين من أجل " إحراز تقدم كبير نحو إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت " . |
21. Il a été souligné que le nettoyage de toutes les zones minées conformément à l'article 5 fait partie de l'approche globale détaillée qui est définie dans la Convention pour faire que cessent, < < pour tous les êtres humains et à jamais > > , les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. | UN | 21- وجرى التشديد على أن تطهير جميع المناطق الملغمة وفقاً لأحكام المادة 5 جزء من النهج الشامل الذي تتوخّاه الاتفاقية إزاء إنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد " لجميع الناس وإلى الأبد " (). |
25. À ses 4e et 5e séances plénières, la Conférence a examiné un plan d'action (APLC/CONF/2004/L.4/Rev.1) pour surmonter les obstacles qui subsistent et faire ainsi que cessent, pour tous les êtres humains et à jamais, les souffrances causées par les mines antipersonnel. | UN | 25- وفي الجلستين العامتين الرابعة والخامسة، نظر المؤتمر في خطة عمل (APLC/CONF/2004/L.4/Rev.1) للتغلب على التحديات المتبقية أمام إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت. |
Je terminerai en rappelant un enseignement du prophète Mohammed qui, en tant que règle de conduite valable pour tous les êtres humains et toutes les nations de la Terre, conserve toute son actualité : | UN | وأود أن أختتم بذكر حديث من النبي محمد لا يزال يتردد اليوم كمعيار للسلوك بالنسبة لجميع بني البشر وجميع اﻷمم على وجه اﻷرض: |
63. Les États parties ont noté à maintes reprises que l'application effective de l'article 5 fait partie de l'approche globale détaillée définie dans la Convention pour faire que cessent, pour tous les êtres humains et à jamais, les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. | UN | 63- ولاحظت الدول الأطراف أن الامتثال للمادة 5 جزء من النهج الشامل العام الذي تنص عليه الاتفاقية لإنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع بني البشر وإلى الأبد. |
La Position africaine commune fait clairement ressortir la tâche qui incombe à notre continent de faire cesser, pour tous les êtres humains et à jamais, les souffrances causées par les mines antipersonnel. | UN | إن الموقف الأفريقي المشترك يُبرِز بجلاء التحديات التي تواجهها قارتنا في إنقاذ الجميع وإلى الأبد من المعاناة التي تلحقها بهم الألغام المضادة للأفراد. |