"pour tous les acteurs" - Translation from French to Arabic

    • لجميع الجهات الفاعلة
        
    • جانب كل الأطراف الفاعلة
        
    • جميع الفاعلين
        
    • كل الأطراف الفاعلة دعما
        
    • وبالنسبة لجميع المشاركين
        
    • لدى جميع الجهات
        
    Là encore, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant à la préparation des missions intégrées. UN ويذكر مرة أخرى أن تلك المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات التخطيط المتكامل للبعثات.
    Là encore, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant à la préparation des missions intégrées. UN ويذكر مرة أخرى أن تلك المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات التخطيط المتكامل للبعثات.
    Une approche conjointe des questions de justice pour enfants a été mise en place sous la direction de l'UNICEF et un plan de travail commun a été établi pour tous les acteurs du système des Nations Unies. UN وقد تم وضع نهج بقيادة اليونيسيف إزاء مسائل قضاء الطفل وخطة عمل مشتركة لجميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة
    La Commission souligne la nécessité, pour tous les acteurs, de continuer de collaborer activement aux efforts déployés par le Burundi pour surmonter ces obstacles. UN وتشدد اللجنة على ضرورة مواصلة المشاركة النشطة من جانب كل الأطراف الفاعلة دعما للجهود التي تبذلها بوروندي على الصعيد الوطني في التصدي لهذه التحديات.
    Il a fait ressortir la nécessité de règles claires applicables dans toutes les situations à tous les acteurs et a fait valoir que les avantages découlant du respect de pareilles règles devraient aller de soi pour tous les acteurs responsables. UN وأكد على الحاجة إلى قواعد واضحة واجبة التطبيق في جميع الحالات وعلى جميع اﻷطراف وخلص إلى أن مزايا احترام هذه القواعد ينبغي أن تكون ماثلة بوضوح في أذهان جميع الفاعلين المسؤولين.
    Par conséquent, la nécessité pour tous les acteurs politiques consiste maintenant à privilégier le dialogue et la concertation, en vue de préparer les futures élections provinciales prévues pour le premier trimestre de 2013. UN ولذا، فإن الضرورة بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة السياسية تتمثل الآن في تشجيع الحوار والتشاور، من أجل التحضير لانتخابات المقاطعات المقرر إجراؤها خلال الربع الأول من عام 2013.
    Mais la mise en œuvre de ce principe reste difficile pour tous les acteurs concernés. UN بيد أن التنفيذ يظل تحديا لجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Les représentants des grands groupes ont demandé instamment l'établissement de partenariats avec la société civile et de dispositifs de responsabilisation pour tous les acteurs. UN وحثّ ممثلو المجموعات الرئيسية على إنشاء شراكات مع المجتمع المدني وآليات المساءلة لجميع الجهات الفاعلة.
    Il est proposé que, au—delà des besoins du CST, ce réseau puisse être un outil pour tous les acteurs de la Convention. UN ومن المقترح أن تتمكن هذه الشبكة، فيما يتجاوز احتياجات لجنة العلم والتكنولوجيا، من أن تكون أداة لجميع الجهات الفاعلة للاتفاقية.
    Le document final, à la formulation et à l'élaboration duquel le mouvement des femmes à pris part, a été un plan directeur pour tous les acteurs identifiés: les États, le mouvement des femmes et l'ensemble de la société civile. UN وشكلت وثيقة المؤتمر الختامية التي شاركت الحركة النسائية في وضعها وصياغتها مخططاً عاماً لجميع الجهات الفاعلة المحددة: الحكومات والحركة النسائية والمجتمع المدني الأعم.
    Malheureusement, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant aux opérations du système des Nations Unies sur le terrain, notamment pour les opérations de paix. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات منظومة الأمم المتحدة في الميدان، بما فيها عمليات السلام.
    Malheureusement, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant aux opérations du système des Nations Unies sur le terrain, notamment pour les opérations de paix. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات منظومة الأمم المتحدة في الميدان، بما فيها عمليات السلام.
    Dans ce contexte, il semble inutile de définir un nouveau cadre juridique exhaustif pour tous les acteurs intervenant après une catastrophe, car il y a un risque de chevauchements avec le travail déjà accompli dans les Lignes directrices. UN وفي هذا السياق، سيبدو من غير الضروري تحديد إطار قانوني جديد وشامل لجميع الجهات الفاعلة المعنية بالاستجابة في حالات ما بعد الكوارث لأنه قد يتداخل مع ما سبق إنجازه من عمل في المبادئ التوجيهية.
    Lorsqu'il s'est adressé à la Conférence, le Représentant a souligné que les Principes directeurs étaient devenus une référence pour tous les acteurs s'occupant du déplacement interne. UN وفي الخطاب الذي وجهه الممثل إلى المؤتمر، أكد أن المبادئ التوجيهية أصبحت تشكل النقطة المرجعية المعيارية لجميع الجهات الفاعلة التي تعالج التشرد الداخلي.
    2. Pour viser ce but de façon aussi efficace que possible, la Convention définit et affecte notamment des rôles et des obligations pour tous les acteurs appropriés dans le contexte de la Convention. UN 2- ولكي يتسنى العمل على تحقيق هذه الغاية بأقصى قدر ممكن من الفعالية عرّفت الاتفاقية وحددت، ضمن جملة أمور، أدواراً والتزامات معينة لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في سياق الاتفاقية.
    La Commission souligne la nécessité, pour tous les acteurs, de continuer de collaborer activement aux efforts déployés par le Burundi pour surmonter ces obstacles. UN وتشدد اللجنة على ضرورة مواصلة المشاركة النشطة من جانب كل الأطراف الفاعلة دعما للجهود التي تبذلها بوروندي على الصعيد الوطني في التصدي لهذه التحديات.
    Le portail des recommandations du Groupe consultatif spécial a pour objet d'améliorer l'accès et le recours aux informations scientifiques et techniques pour tous les acteurs intervenant dans les processus de la Convention. UN وتهدف بوابة توصيات الفريق الاستشاري إلى تحسين وصول جميع الفاعلين المعنيين بعمليات الاتفاقية إلى المعلومات العلمية والتقنية واستخدامها.
    D. Moyens d'améliorer la transparence et la responsabilité à tous les niveaux et pour tous les acteurs du secteur UN دال - سبل تحسين الشفافية والمساءلة على جميع المستويات وبالنسبة لجميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية 37-39 10
    Des mécanismes de responsabilisation devraient être mis en place d'urgence pour tous les acteurs - publics, privés, nationaux et internationaux - qui s'occupent de santé. UN فهناك هناك حاجة ماسة إلى آليات مساءلة لدى جميع الجهات العاملة في المجالات المتصلة بالصحة، سواء كانت هذه الجهات عامة أو خاصة، وسواء كانت وطنية أو دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more