Nous formons aussi l'espoir qu'avec les efforts et le soutien des uns et des autres, nous aboutirons à une solution globale et juste pour tous les pays de la région. | UN | إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة. |
Seule cette voie idéale pourrait conduire à une paix globale et définitive, qui est une garantie pour tous les pays de la région, y compris Israël. | UN | وذلك المسار المبدئي وحده هو الذي يفضي إلى سلام شامل ودائم، السلام الذي يعتبر ضمانا لجميع بلدان المنطقة، بما فيها إسرائيل. |
Aussi importe-t-il pour tous les pays de collaborer dans le cadre de partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
Il est essentiel pour tous les pays de respecter et d'honorer la totalité des engagements contractés au titre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | ولا بد لجميع البلدان أن تراعي وأن تفي بكامل تعهدات جولة أوروغواي. |
Nous encourageons la multiplication de telles initiatives et invitons tous les pays concernés à saisir ces occasions, qui sont de nature à susciter et à promouvoir des échanges commerciaux bénéfiques pour tous les pays de la région. | UN | ونرحب بالمزيد من المبادرات من هذا النوع وندعو جميع البلدان المعنية إلى اغتنام هذه الفرص التي يمكن أن تخلق وتعزز مبادلات تجارية تعود بالفائدة على جميع بلدان المنطقة. |
La crise a des conséquences graves pour tous les pays de la région qui, dans leur ensemble, ont fortement contribué, ces dernières années, à l'expansion de la production et du commerce dans le monde. | UN | وتؤثر اﻷزمة تأثيرا خطيرا في جميع بلدان اﻹقليم، التي وفرت مجتمعةً زخما هاما دفع إلى توسع اﻹنتاج والتجارة في العالم في السنوات اﻷخيرة. |
La Pologne apporte un appui systématique à un règlement pacifique du conflit israélo-arabe ainsi qu'aux perspectives de sécurité et de développement pour tous les pays de la région. | UN | إن بولندا تؤيد تأييدا راسخا إيجاد حل سلمي للنزاع الإسرائيلي العربي، وضمان فرص الأمن والتنمية لجميع بلدان المنطقة. |
Un tel règlement mènerait à la fois à la paix et à la stabilité, et assurerait des relations normales et la sécurité pour tous les pays de la région. | UN | وستفضي مثل هذه التسوية إلى السلم والاستقرار معا ومن شأنها أن تضمن العلاقات الطبيعية والأمن لجميع بلدان المنطقة. |
Le texte serait disponible prochainement pour tous les pays de l'Alliance et les participants à l'atelier. | UN | وسيتاح النص قريبا لجميع بلدان التحالف والمشاركين في الحلقة. |
pour tous les pays de la CARICOM, il s'agit d'une commémoration particulière basée sur une histoire commune. | UN | وبالنسبة لجميع بلدان الجماعة الكاريبية، فهذه ذكرى سنوية خاصة تستند إلى تاريخ مشترك. |
La normalisation de la situation en Iraq et sa réintégration au sein de la communauté internationale sont d'une importance déterminante pour tous les pays de la région. | UN | إن عودة الحياة الطبيعية في العراق واندماجه من جديد في المجتمع الدولي أمران لهما أهمية حيوية لجميع بلدان المنطقة. |
La liaison pour tous les pays de la région Asie-Pacifique sera assurée par le bureau régional de Bangkok. | UN | وسيضطلع المكتب الإقليمي في بانكوك بمهمة الاتصال بالنسبة لجميع بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Il est essentiel pour tous les pays de respecter et d'honorer la totalité des engagements contractés au titre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | ولا بد لجميع البلدان أن تراعي وأن تفي بكامل تعهدات جولة أوروغواي. |
Le processus d'examen se déroule en même temps pour tous les pays de toutes les régions. | UN | وتجري عملية الاستعراض في وقت واحد بالنسبة لجميع البلدان في جميع المناطق. |
120. La coopération dans le domaine de l'environnement est également essentielle pour tous les pays de la région. | UN | ١٢٠ - إن التعاون في ميدان البيئة يكتسي أهمية حيوية بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة. |
383. La Commission s’est déclarée consciente de l’importance pour tous les pays de disposer de régimes solides en matière d’insolvabilité. | UN | 383- وأعربت اللجنة عن اعترافها بأهمية وجود نظم قوية تحكم الإعسار بالنسبة لجميع البلدان. |
Cette stratégie s’appuie sur les dispositions du Programme pour l’habitat et d’Action 21, en mettant l’accent sur les questions d’intérêt commun pour tous les pays de la région de la CEE. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية إلى أحكام جدول أعمال الموئل وجدول أعمال القرن ٢١، مع التركيز بصفة خاصة على المسائل ذات الاهتمام المشترك لجميع البلدان في منطقة اللجنة. |
J’utilise le mot «dite» car on s’accorde aujourd’hui à penser que nous vivons dans un monde de plus en plus intégré et que les troubles, où qu’ils se produisent, présentent des risques pour tous les pays de la planète. | UN | " باﻷزمة اﻷسيوية " . وأقول " ما يسمى " ﻷن من المسلم به أننا نعيش في عالم متكامل بصورة متزايدة وبأن الاضطراب الذي ينشأ في أي مكان يشكل أخطارا على جميع بلدان العالم. |
J’utilise le mot “dite” car on s’accorde aujourd’hui à penser que nous vivons dans un monde de plus en plus intégré et que les troubles, où qu’ils se produisent, présentent des risques pour tous les pays de la planète. | UN | وأقول " ما يسمى " ﻷن من المسلم به أننا نعيش في عالم متكامل بصورة متزايدة وأن الاضطراب الذي ينشأ في أي مكان يشكل أخطارا على جميع بلدان العالم. |
La situation au Moyen-Orient montre que les actions unilatérales de certains États ne conduisent qu'à davantage d'insécurité pour tous les pays de la région. | UN | ولا تزال الحالة في الشرق الأوسط تدل على أن الإجراءات التي تتخذها بعض الدول من جانب واحد لا تؤدي إلا إلى زيادة حالة عدم الأمن في جميع بلدان المنطقة. |
- Le Liban exprime sa profonde préoccupation face au refus d'Israël de se conformer à la légalité internationale, ce qui constitue une menace pour tous les pays de la région. | UN | :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة. |
Il est difficile d'évaluer le nombre total de ces enfants du fait que l'on ne dispose pas pour tous les pays de données portant sur tous les aspects du problème. | UN | ومن الصعب تحديد عدد جميع هؤلاء الأطفال من سن المدرسة الابتدائية لأن البيانات عن جميع العناصر اللازمة ليست متوفرة بسهولة عن جميع البلدان. |