En outre, alors que la moyenne de l'IDH pour tous les pays en développement n'était que de 0,541 en 1992, elle est passée à 0,647 en 1999, correspondant à l'indice actuel de la région arabe. | UN | وعلاوة على ذلك، في حين كان متوسط مؤشر التنمية البشرية لجميع البلدان النامية يساوي فقط 0.541 في عام 1992، فقد ارتفع في عام 1999 إلى 0.647 ليصبح مماثلا للقيم الجارية في المنطقة العربية. |
Premièrement, annulation de la dette pour tous les pays en développement. | UN | الاقتراح الأول هو إلغاء الديون لجميع البلدان النامية. |
Ce lien est d'une importance capitale pour tous les pays en développement et prend des proportions dramatiques pour les plus pauvres d'entre eux. | UN | وهذا الترابط ينطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لجميع البلدان النامية ويكتسي أبعادا هامة بالنسبة للبلدان اﻷفقر بينها. |
Le Président a rappelé aux participants que la séance était consacrée au renforcement des capacités, thème prioritaire pour tous les pays en développement. | UN | وذكَّر الرئيس المشاركين بأن الجلسة مكرسة لبناء القدرات، وهي مسألة ذات أولوية بالنسبة للبلدان النامية كافة. |
L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour tous les pays en développement. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر هدفا له اﻷولوية في جميع البلدان النامية. |
Une meilleure gestion de la mondialisation permettra assurément d'atténuer ces conséquences pour tous les pays en développement. | UN | وتحسين إدارة العولمة سيتيح، بكل تأكيد، تخفيف حدة هذه العواقب بالنسبة لكافة البلدان النامية. |
L'élimination de la pauvreté demeure un objectif prioritaire pour tous les pays en développement. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر هدفا ذا أولوية لجميع البلدان النامية. |
L'élargissement de l'assise budgétaire et une plus grande rentabilité des dépenses publiques sont essentiels pour tous les pays en développement. | UN | وبالنسبة لجميع البلدان النامية يلزم توسيع القاعدة الضريبية وتحسين كفاءة الإنفاق. |
Il était estimé à en moyenne 20 à 30 % pendant la période 1990-1994, contre 16 à 18 % pour tous les pays en développement. | UN | وكان مقدرا بنسبة تتراوح بين ٢٠ و ٣٠ في المائة في المتوسط أثناء السنوات من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٤، مقارنة بنسبة تتراوح بين ١٦ و ١٨ في المائة لجميع البلدان النامية. |
Les résultats de ces travaux pourraient servir au besoin à déterminer la liste des pays les moins avancés, si on obtient les données nécessaires pour tous les pays en développement ou presque. | UN | ومن الممكن أن تراعى نتائج هذا البحث، عند الاقتضاء، فيما يتصل بتحديد قائمة أقل البلدان نموا في حالة توفر البيانات اللازمة لتقييم هذه العلاقات بالنسبة لجميع البلدان النامية أو للغالبية العظمى منها. |
On continue à rassembler tout un ensemble d'informations de base sur de très nombreuses ressources forestières, ligneuses ou non, qui revêtent un intérêt particulier pour tous les pays en développement ou industrialisés. | UN | ويجري إحراز تقدم في تجميع مجموعة أساسية من المعلومات المتعلقة بطائفة عريضة من القيم الحرجية، بما في ذلك القيم غير الخشبية لجميع البلدان النامية والصناعية. |
Ainsi en matière de coûts de transport, les petits États paient une moyenne de 10 % de coûts de fret alors que la moyenne mondiale est de 4,5 % et de 8,3 % pour tous les pays en développement. | UN | ففي تكلفة النقل على سبيل المثال تدفع الدول الصغيـــرة في المتوسط ١٠ في المائة تكاليف شحن البضائع، بينما يبلغ المستوى العالمي ٤,٥ في المائــة والمستوى العام لجميع البلدان النامية ٨,٣ في المائة. |
La coopération technique dans le domaine de la diffusion des technologies et du renforcement des capacités d'accès aux marchés et de développement revêt une importance capitale pour tous les pays en développement. | UN | ذلك أن التعاون التقني في مجال نشر التكنولوجيا وبناء القدرات لأجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية هو عامل ذو أهمية حيوية لجميع البلدان النامية. |
Que faire afin que cette dynamique se traduise par de véritables gains pour tous les pays en développement, en particulier pour ceux qui sont les plus vulnérables aux plans économique et géographique? Tel est le défi permanent à relever. | UN | أما طريقة المساعدة في ترجمة هذه الديناميات إلى مكاسب حقيقية بالنسبة لجميع البلدان النامية لا سيما الأشد ضعفا بينها من الناحيتين الاقتصادية والجغرافية، فلا تزال تشكل تحديا مستمرا. |
La délégation du Myanmar se voit donc dans l'obligation de protester contre le projet de résolution, qui non seulement enfreindrait la souveraineté nationale du Myanmar, mais qui créerait aussi un dangereux précédent pour tous les pays en développement. | UN | وقال إن وفده مضطر لذلك للاعتراض على مشروع القرار الذي سيؤدي ليس فقط لانتهاك السيادة الوطنية لميانمار بل سيكون أيضا سابقة خطيرة بالنسبة لجميع البلدان النامية. |
b) Met en évidence le fait que la communauté internationale doit de toute urgence redoubler d'efforts pour que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) se concrétise d'ici à 2015 pour tous les pays en développement, mais en particulier pour les pays les moins avancés (PMA), les pays en développement enclavés et les petits États insulaires en développement. | UN | (ب) تبرز الحاجة العاجلة إلى بذل المجتمع الدولي جهودا إضافية لتحويل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى حقيقة واقعة بحلول عام 2015 بالنسبة للبلدان النامية ولكن بالأخص بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Par exemple, le Rapport mondial sur le développement humain 1999 indique que le taux d'alphabétisation des adultes pour tous les pays en développement est de 62,9 % pour les femmes et de 80 % pour les hommes. | UN | ومن ذلك مثلا أن معدل تعليم الكبار بين النساء في جميع البلدان النامية يبلغ، 62.9 في المائة حسب ما جاء في تقرير التنمية البشرية لعام 1999، بينما يصل هذا المعدل إلى 80 في المائة بالنسبة إلى الذكور. |
Les conclusions de ces recherches pourraient le cas échéant être prises en compte pour l’établissement de la liste des pays les moins avancés, si les données nécessaires pour les évaluer sont disponibles pour tous les pays en développement. | UN | ومن الممكن أن تراعى نتائج هذا البحث، عند الاقتضاء، في تحديد قائمة البلدان اﻷقل نموا في حالة توفر البيانات اللازمة لتقييم هذه العلاقات بالنسبة لكافة البلدان النامية. |
34. Le Groupe des 77 réaffirme la nécessité pour tous les pays en développement d'avoir accès aux technologies de l'information et de la communication, accès essentiel à la promotion d'un développement durable et à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 34- وتؤكد مجموعة ال77 مجدداً ضرورة أن تتاح للبلدان النامية كافةً إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لما لذلك من أهمية جوهرية في تعزيز التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est absolument inadmissible que l'Union européenne ignore ces avancées concrètes, et ait décidé de présenter un projet de résolution qui porte atteinte à la souveraineté du Myanmar et qui, s'il est adopté, créera un précédent dangereux pour tous les pays en développement. | UN | ومن غير المقبول مطلقا أن يتجاهل الاتحاد الأوروبي هذا التقدم الملموس، وأن يقرر تقديم مشروع قرار ينال من سيادة ميانمار وسيعتبر، إذا اعتمد، سابقة خطيرة لكل البلدان النامية. |
Les participants ont estimé que les stages de formation postuniversitaire de neuf mois offerts par ce centre étaient extrêmement avantageux pour tous les pays en développement. | UN | ورأى المشاركون أنَّ دورات الدراسات العليا لمدة تسعة أشهر التي تقدِّمها تلك المراكز عظيمة الفائدة على جميع البلدان النامية. |
Ils n'étaient pas convaincus qu'un système commun de mesure de ces retombées pour tous les pays en développement participants puisse être élaboré. | UN | وساورهم شك في إمكانية وضع مقاييس موحدة للمنافع من غير الكربون بالنسبة إلى جميع البلدان النامية المشاركة. |