"pour tous les peuples de la région" - Translation from French to Arabic

    • لجميع شعوب المنطقة
        
    • لجميع شعوبها
        
    • لجميع الشعوب في المنطقة
        
    • لجميع سكان المنطقة
        
    • شعوب المنطقة كافة
        
    C'est le seul moyen de réaliser une paix durable et juste pour tous les peuples de la région. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    C'est parce que nous croyons en la paix et la sécurité pour tous les peuples de la région, que nous avons la conviction qu'un jour surgira un partenaire palestinien pour la paix. UN وبما أننا نؤمن بالسلام والأمن لجميع شعوب المنطقة فإننا نؤمن أيضا بأنه سيظهر ذات يوم شريك فلسطيني يعمل من أجل السلام.
    Et, si l'avis consultatif peut être considéré comme une victoire pour le peuple palestinien, il constitue aussi une victoire pour tous les peuples de la région et pour l'avenir de cette région. UN وبينما يمكن أن تعتبر الفتوى انتصارا للشعب الفلسطيني، فإنها أيضا تشكِّل انتصارا لجميع شعوب المنطقة ولمستقبل تلك المنطقة.
    Nos efforts visent à établir une paix globale, juste et durable pour tous les peuples de la région. UN وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة.
    Grâce à leurs efforts résolus et inébranlables, les perspectives d'un avenir meilleur pour tous les peuples de la région se sont grandement améliorées. UN فمن خلال ما بذلتاه من جهود حثيثة ودؤوبة، تجلت بوضوح آفاق تحقيق مستقبل أفضل لجميع سكان المنطقة.
    Israël doit avoir une vision sincère de paix et d'un avenir prospère pour tous les peuples de la région. UN ويجب أن تؤمن إسرائيل بإخلاص برؤية السلم والرخاء لجميع شعوب المنطقة في المستقبل.
    Nous espérons qu'ils continueront à s'intégrer dans les marchés et les structures internationaux, ce qui sera garant de paix et de prospérité pour tous les peuples de la région. UN ونأمل أن يندمجا أكثر في الأسواق والهياكل الدولية التي سوف تضمن السلم والازدهار لجميع شعوب المنطقة.
    Nous sommes certains que le processus de paix offre aux parties une véritable occasion de forger la paix et d'édifier un nouvel édifice d'amitié et de prospérité pour tous les peuples de la région. UN ونحن على اقتناع بأن عملية السلام توفر لﻷطراف فرصة حقيقية ﻹقرار السلم وبناء صرح جديد من الود والازدهار لجميع شعوب المنطقة.
    Il soutenait le processus de paix qui allait engendrer un nouveau Moyen-Orient, caractérisé par de nouveaux défis et de nouvelles possibilités, une plus grande coopération et une prospérité accrue pour tous les peuples de la région. UN وقال إنه يدعم عملية السلام التي يمكن أن تؤدي إلى شرق أوسط جديد يتميز بتحديات وفرص جديدة، وتعاون متزايد، والازدهار لجميع شعوب المنطقة.
    Une paix véritable doit être mutuellement avantageuse pour tous les peuples de la région, qui aspirent assurément à une vie meilleure et digne et au bien-être que nous espérons tous. UN ويجب أن يكون في السلام الحقيقي فائدة متبادلة لجميع شعوب المنطقة التي تطمح إلى حد بالغ في حياة أفضل وأكرم وفي الرفاه الذي نطمح إليه جميعا.
    Israël est convaincu que la démocratisation, le pluralisme, le respect des droits humains fondamentaux et le respect des droits des femmes ne peuvent qu'assurer une plus grande stabilité au Moyen-Orient et un meilleur avenir pour tous les peuples de la région. UN ومضت قائلة إن اسرائيل واثقة من أن عملية الديمقراطية، والتعددية واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق المرأة من شأنها كفالة مزيد من الاستقرار في الشرق اﻷوسط ومستقبل أفضل لجميع شعوب المنطقة.
    Nous considérons que l'initiative de paix arabe qui avait été adoptée par l'ensemble des pays arabes au Sommet de Beyrouth constitue le cadre idéal pour une paix globale et définitive qui garantit le progrès et la prospérité pour tous les peuples de la région. UN ونرى أن المبادرة العربية التي اعتمدتها جميع الدول العربية في قمة بيروت توفر الإطار المناسب لسلام شامل ودائم يضمن الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة.
    On voudrait espérer qu'il persévérera dans ses démarches de paix en inscrivant désormais son action dans la perspective d'une exploration d'authentiques solutions alternatives inspirées par la justice et l'équité et susceptibles de restaurer durablement la paix et la stabilité pour tous les peuples de la région. UN ونأمل صادقين أن يواصل مساعيه السلمية على أن ينطلق في أعماله من الآن من منظور استكشاف حلول بديلة حقيقية مستوحاة من العدالة والإنصاف من شأنها أن تحقق سلاما واستقرارا دائمين لجميع شعوب المنطقة.
    En dépit de l'attentat terroriste meurtrier commis aujourd'hui, Israël espère que le processus diplomatique se poursuivra, et que l'on parviendra à la paix pour tous les peuples de la région. UN وعلى الرغم من الهجوم الإرهابي القاتل الذي وقع اليوم، فإن إسرائيل تأمل في أن تستمر العملية الدبلوماسية، وأن يتحقق السلام لجميع شعوب المنطقة.
    Affirmant sa conviction que toutes les nations devraient vivre dans la paix et le bon voisinage, l'Assemblée générale a souligné qu'il était urgent que les Balkans soient consolidés en tant que région de paix, de sécurité, de stabilité et de bon voisinage, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement et de prospérité durables pour tous les peuples de la région. UN وهي تؤكد عزمها على أن تعيش جميع اﻷمم في سلام فيما بينها على أساس حسن الجوار، تشدد على ضرورة تماسك البلقان كمنطقة سلام وأمن واستقرار وحسن جوار، وبذلك تسهم في الحفاظ على اﻷمن والسلام الدوليين، وتعزيز اﻵمال في التنمية والرخاء بشكل دائم، لجميع شعوب المنطقة.
    À un certain niveau, il s'agit du conflit arabo-israélien et des efforts faits pour parvenir à un règlement de paix équitable, global et durable pour tous les peuples de la région. UN ويتصل هذا، من ناحية بالصراع العربي الإسرائيلي وبالجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام شامل ودائم لجميع الشعوب في المنطقة.
    Je suis profondément convaincu qu'il faut tout faire pour parvenir à une paix juste, globale et durable pour tous les peuples de la région. UN وأؤمن إيمانا عميقا بأنه يجب بذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم لجميع الشعوب في المنطقة.
    Nous ne laisserons aucun blocage ou frustration affecter notre attachement à une paix globale, juste et durable pour tous les peuples de la région. UN إننا لن نسمح لكل عوامل العرقلة واﻹحباط أن تؤثر على التزامنا بهدف السلام الشامل والعادل والدائم لجميع سكان المنطقة وشــعوبها.
    Nous tenons à souligner à cet égard l'importance de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, sans exception, dans le but d'instaurer la sécurité et la stabilité, ce qui aurait des effets bénéfiques pour tous les peuples de la région. UN ونؤكد في هذا المجال أيضا، على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل دون استثناء، من أجل تحقيق الأمن والاستقرار، وبما يعود بالنفع والخير على شعوب المنطقة كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more