"pour toutes les formes de" - Translation from French to Arabic

    • لكل أشكال
        
    • على جميع أشكال
        
    • لجميع أشكال
        
    • فيما يتعلق بجميع أشكال
        
    • من جميع أشكال
        
    • بشأن جميع أشكال
        
    • فيما يخص جميع أشكال
        
    Le cadre législatif nécessaire a été mis en place pour toutes les formes de propriété et de participation étrangère. UN وتم وضع الإطار القانوني اللازم لكل أشكال الممتلكات ورؤوس الأموال الأجنبية.
    La banlieue est un champ de bataille une arène pour toutes les formes de combat domestique Open Subtitles ضواحي المدينة أرض للمعركة منطقة لكل أشكال القتال العائلي
    En outre, un alourdissement considérable des peines prévues par les cadres de fixation des peines a été décidé pour toutes les formes de violence familiale. UN ووضعت أيضاً زيادة كبيرة لمستويات العقوبة، في إطارات الأحكام الجنائية، على جميع أشكال الإساءة المنزلية.
    La lutte contre l'impunité pour toutes les formes de violence sexiste est un élément essentiel des processus de consolidation de la paix. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس أمر ضروري لعمليات بناء السلام.
    En outre, un alourdissement considérable des peines prévues par les cadres de fixation des peines a été décidé pour toutes les formes de violence familiale. UN وتقرر كذلك تشديد العقوبات بشكل كبير ضمن الأطر الجزائية بالنسبة لجميع أشكال الاعتداء المنزلي.
    La sécurité restera un problème important pour toutes les formes de transport en direction de Mogadiscio dans un avenir prévisible. UN 31 - وسيظل الأمن هاجسا كبيرا فيما يتعلق بجميع أشكال النقل إلى مقديشو في المستقبل المنظور.
    7. Examiner toutes les possibilités d'adopter des mesures concernant la protection dont devraient bénéficier les femmes et les enfants pour toutes les formes de discrimination; UN 7- بحث جميع الإمكانات المؤدية إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالحماية التي ينبغي توفيرها للنساء والأطفال من جميع أشكال التمييز؛
    L'État partie devrait veiller à ce que la loi révisée sur les infractions sexuelles prévoie des poursuites d'office pour toutes les formes de violence dans la famille. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف المقاضاة التلقائية بشأن جميع أشكال العنف المنزلي في قانونها الجنائي الجنسي المراجَع.
    Attention, traduction bientôt disponible pour toutes les formes de vie à portée. Open Subtitles تنبيه -الترجمة ستكون متاحة.. لكل أشكال الحياة في نطاقنا.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Il n'est recouru à ce type d'engagement qu'à titre exceptionnel, pour des nominations de haut niveau et il n'en est pas fait usage pour toutes les formes de volontariat ou les détachements de personnel mis gracieusement à la disposition de l'Organisation par un gouvernement. UN وتستعمل هذه العقود على أساس استثنائي، ويقتصر استخدامها على التعيينات الرفيعة المستوى، ولا يجوز استعمالها لكل أشكال الخدمة التطوعية/الأفراد المقدمين مجانا.
    L'emploi d'armes nucléaires aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre et constituerait une violation flagrante des règles internationales sur la prévention du génocide. UN واستخدام الأسلحة النووية ستكون له عواقب كارثية على جميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض، وهو يشكل انتهاكا صارخا للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Il vaut pour toutes les formes de tourisme et tous les types de destinations et s'applique aussi bien au tourisme de masse qu'aux divers marchés de niche. UN وهي تنطبق على جميع أشكال السياحة في جميع أنواع الوجهات، بما في ذلك السياحة الجماعية ومختلف القطاعات الفرعية للسياحة المتخصصة.
    En outre, l'ONU devrait exhorter les États Membres à renforcer les sanctions pour toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, y compris la violence domestique et sexuelle ainsi que la traite des êtres humains. UN وينبغي أن تحث الأمم المتحدة الدول الأعضاء كذلك على تشديد العقوبات على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي، والعنف الجنسي والاتجار.
    La charge de la preuve est allégée pour toutes les formes de discrimination interdites par la loi, à l'exception de la discrimination lors de l'embauche et du harcèlement sexuel. UN ويُخفَّف عبء الاثبات لجميع أشكال التمييز التي يحظرها القانون، باستثناء التمييز في الإلحاق في العمل والتحرش الجنسي.
    L'emploi de ces armes aurait des conséquences dévastatrices pour toutes les formes de vie sur terre. UN وسيكون لاستخدام هذه الأسلحة عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض.
    Nombre de cas signalés, traitement judiciaire et décision finale pour toutes les formes de violence à l'égard des femmes; UN ● الحالات المبلغ عنها، والعمليات القانونية ونتائجها بالنسبة لجميع أشكال العنف ضد المرأة
    Des recours faciles d'accès et efficaces devraient être ouverts pour toutes les formes de discrimination. UN وينبغي إتاحة وسائل انتصاف متيسﱢرة وفعالة فيما يتعلق بجميع أشكال التمييز.
    L'idée est de normaliser les niveaux de protection pour toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination fondée sur l'invalidité, l'orientation sexuelle, l'origine raciale ou ethnique et l'état de santé. UN والهدف هو توحيد مستويات الحماية من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على العجز، أو التوجه الجنسي، أو الوضع العرقي أو الأصل الإثني أو الصحي.
    L'État partie devrait veiller à ce que la loi révisée sur les infractions sexuelles prévoie des poursuites d'office pour toutes les formes de violence dans la famille. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف المقاضاة التلقائية بشأن جميع أشكال العنف المنزلي في قانونها الجنائي الجنسي المراجَع.
    Le HCR a maintes fois réitéré l'importance qu'il accordait à l'élaboration de ce protocole et sa ferme conviction qu'il fallait fixer clairement à 18 ans l'âge limite pour toutes les formes de participation et d'enrôlement dans les forces armées. UN وأكدت المفوضية مراراً دعمها ﻹعداد هذا البروتوكول الاختياري ورأيها بضرورة تحديد واضح لسن ٨١ سنة فيما يخص جميع أشكال المشاركة في القوات المسلحة والتجنيد فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more