"pour toutes les parties concernées" - Translation from French to Arabic

    • لجميع الأطراف المعنية
        
    • على جميع الأطراف المعنية
        
    • لجميع الجهات المعنية
        
    • لجميع المعنيين
        
    • لجميع الأشخاص المعنيين
        
    • لجميع الأطراف المشاركة
        
    • لجميع اﻷطراف ذات الصلة
        
    Cette situation et ses conséquences pour la société somalienne constituent un grave sujet de réflexion pour toutes les parties concernées. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تفكر جديا في عواقب ذلك على المجتمع الصومالي.
    Toutefois, elle était convaincue que, dans l'esprit de coopération qui avait caractérisé les négociations jusqu'à présent, il serait possible de formuler des dispositions qui seraient efficaces et équitables pour toutes les parties concernées. UN غير أنه مقتنع أيضا بأن روح التعاون التي سادت المفاوضات حتى الآن من شأنها أن تتيح الإمكانية لصياغة أحكام من شأنها أن تكون فعّالة وكذلك منصفة لجميع الأطراف المعنية.
    Les résultats montrent que cette collaboration est bénéfique pour toutes les parties concernées. UN وتبين النتائج أن ذلك التعاون مفيد لجميع الأطراف المعنية.
    :: Garantir une formation adaptée pour toutes les parties concernées. UN :: كفالة تعميم التدريب على جميع الأطراف المعنية.
    Le lancement de la Décennie sera non seulement une activité symbolique mais il fournira aussi une orientation et une incitation pour toutes les parties concernées à concevoir et exécuter des activités aux niveaux national, régional et international. UN ولن يكون انطلاق العقد نشاطا رمزيا فحسب، بل سيوفر التوجيه لجميع الجهات المعنية وسيمنحها الزخم اللازم لإعداد وتنفيذ الأنشطة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Il n'est sûrement que trop évident pour toutes les parties concernées que la voie de la violence n'aboutira pas à la paix. UN ويقينا لا بد أن يكون واضحا بشكل يدعو إلى الألم لجميع المعنيين أن طريق العنف لن يؤدي إلى السلام.
    :: D'étudier les possibilités de gérer la mise au point et le transfert de biotechnologie de manières qui soient acceptables pour toutes les parties concernées. UN :: استكشاف امكانيات إدارة تطوير التكنولوجيا الأحيائية ونقلها بأساليب مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    Cette décision devrait être particulièrement inquiétante et inacceptable pour toutes les parties concernées par le règlement du conflit. UN ونعتقد أن هذا القرار يثير الجزع البالغ لجميع الأطراف المعنية بحل الصراع ولا يحظى بقبولها.
    Il serait reconnaissant au Secrétariat d'organiser pour toutes les parties concernées des réunions d'information et des consultations sur le sujet à un moment approprié. UN وسيكون من دواعي التقدير أن تنظم الأمانة لجميع الأطراف المعنية جلسات إعلامية ومشاورات بشأن الموضوع في وقت مناسب.
    171. Le < < pacte pour le développement > > proposé aurait un caractère volontaire pour toutes les parties concernées. UN 171- إن " التعاقد من أجل التنمية " المقترح سيكون طوعياً لجميع الأطراف المعنية.
    Il était capital pour toutes les parties concernées d'évaluer les conséquences potentielles des sanctions avant leur imposition et d'évaluer aussi les répercussions effectivement subies. UN إن إجراء تقييم للأثر المحتمل للجزاءات قبل فرضها، وكذلك للآثار التي حدثت بالفعل ، له أهمية بالغة بالنسبة لجميع الأطراف المعنية.
    Plus tôt il se rendra à l'aspiration légitime du peuple palestinien et à celle des habitants du Golan syrien occupé, plus tôt la situation tragique où la région se trouve pourra connaître un dénouement qui soit garant de paix et de sécurité pour toutes les parties concernées. UN وكلما رضخت إسرائيل على وجه السرعة للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل، تيسر بسرعة حل الوضع المأساوي في مصلحة السلام والأمن لجميع الأطراف المعنية.
    33. Forts de ces constatations, les inspecteurs estiment que les programmes d'administrateurs auxiliaires sont une réussite et bénéfiques pour toutes les parties concernées. UN 33 - وإذ أخذ المفتشان في حسبانهما جميع هذه الاستنتاجات اعتبرا برامج الموظفين الفنيين المبتدئين ناجحة ومفيدة لجميع الأطراف المعنية.
    En stimulant la coopération et en facilitant la réalisation d'économies, la conduite d'études communes serait rentable pour toutes les parties concernées. UN ومن شأن هذه الدراسات المشتركة أن تشجع على التعاون والاقتصاد في النفقات وأن تكون فعالة من حيث التكلفة لجميع الأطراف المعنية.
    La Suisse soutient les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial en vue de parvenir à une solution négociée qui soit acceptable pour toutes les parties concernées par la question du Sahara occidental. UN وتعرب سويسرا عن تأييدها للجهود التي يـبـذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة لجميع الأطراف المعنية في سياق مشكلة الصحراء الغربية.
    Les modalités contractuelles doivent être viables pour toutes les parties concernées. UN 26 - يجب أن تكون الترتيبات صالحة لجميع الأطراف المعنية.
    Mais je suis convaincu que lorsqu'une situation est bien gérée, les migrations peuvent créer des situations avantageuses à tous, susceptibles d'avoir un effet positif important pour toutes les parties concernées. UN ولكنني أؤمن بأن في وسع الهجرة، حينما تُدار بشكل فعال، أن تهيئ حالة يكسب فيها الجميع ويمكن أن يكون لهذه الحالة تأثير إيجابي على جميع الأطراف المعنية.
    Cette crise est également l'une des plus dangereuses pour toutes les parties concernées − la population, les factions belligérantes et la communauté internationale dans son ensemble. UN وهي من أخطرها كذلك على جميع الأطراف المعنية - الشعب والفصائل المتحاربة والمجتمع الدولي ككل.
    Le lancement de la Décennie sera non seulement une activité symbolique mais il fournira aussi une orientation et une incitation pour toutes les parties concernées à concevoir et exécuter des activités aux niveaux national, régional et international. UN ولن يكون انطلاق العقد نشاطا رمزيا فحسب، بل سيوفر التوجيه لجميع الجهات المعنية وسيمنحها الزخم اللازم لإعداد وتنفيذ الأنشطة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    La paix doit renforcer la sécurité pour toutes les parties concernées. UN فينبغي أن يعزز السلام اﻷمن لجميع المعنيين.
    Ma délégation estime que ce mécanisme consultatif a des avantages évidents pour toutes les parties concernées par le maintien de la paix. UN ويعتقد وفدي أن لتلك الآلية فوائد أصيلة لجميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام.
    " 22. Le Groupe occidental a appuyé les recherches visant à trouver une solution acceptable pour toutes les parties concernées. UN " ٢٢- وأيدت المجموعة الغربية البحث عن حل يكون مقبولا لجميع اﻷطراف ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more