"pour toutes les victimes" - Translation from French to Arabic

    • لجميع ضحايا
        
    • لجميع الضحايا
        
    Le Gouvernement singapourien a mis en place un réseau très dense d'aide et d'assistance pour toutes les victimes de violences et de sévices. UN وأنشأت حكومة سنغافورة شبكة محكمة للدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف والإيذاء.
    Pour atteindre ces objectifs prioritaires plus vastes de sécurité internationale, nous ne saurions trop souligner que l'aide nécessaire à la reconstruction une fois la guerre achevée sera d'une importance cruciale pour toutes les victimes de l'agression serbe. UN ومن أجل تحقيق أولويات اﻷمن الدولي اﻷوسع نطاقا لن نبالغ مهما قلنا في التأكيد على أن مساعدة التعميــــر فيما بعد الحرب ستكون ذات قيمة حيوية لجميع ضحايا العدوان الصربي.
    À ce stade, mon gouvernement demande l'appui compatissant de l'Assemblée générale alors qu'il poursuit ses efforts en vue d'obtenir pour toutes les victimes du programme d'essais d'armes nucléaires un traitement adéquat et des dédommagements complets. UN وفي الوقت الحالي، تطلب حكومتي من الجمعية العامة أن تولينا تأييدا وتعاطفا ونحن نواصل جهودنا للحصول على تعهد بتقديم علاج كاف وتعويض كامل لجميع ضحايا برنامج تجارب اﻷسلحة النووية.
    Toutefois, cette assistance est souvent insuffisante, inappropriée et pas toujours disponible pour toutes les victimes. UN بيد أن هذه المساعدة غير كافية في حالات كثيرة وغير ملائمة وغير متاحة دوماً لجميع الضحايا.
    Nous demandons justice pour toutes les victimes de Vukovar et d'ailleurs. UN ونطالب بتحقيق العدالة لجميع الضحايا في فوكوفار وأماكن أخرى.
    Le HautCommissariat et les autres institutions des Nations Unies insistent sur la nécessité de prévoir un programme de réparation complet et intégré établi par le Gouvernement pour toutes les victimes du conflit, y compris les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأبرزت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الحاجة إلى برنامج تعويضات حكومي شامل ومتكامل لجميع ضحايا الصراع، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    Elle demande à l'État partie de confirmer que, dans le cadre du débat actuel sur l'indemnisation des victimes, le Gouvernement décidera dans un avenir proche d'une indemnisation générale pour toutes les victimes de violations, quelle que soit la date à laquelle elles ont été commises. UN والتمست في سياق المناقشة الجارية مع الحكومة بشأن التعويض المقدم للضحايا، تأكيداً من الدولة الطرف بأنها ستبتّ في المستقبل القريب في التعويض العام لجميع ضحايا الانتهاكات بغض النظر عن متى جرى ارتكابها.
    C'est pourquoi nous continuons d'appuyer les États, organisations et autres organes de la société civile qui œuvrent à éliminer la torture et à obtenir réparation pour toutes les victimes de la torture. UN ولذا، فإننا نواصل دعم الدول والمنظمات وغيرها من هيئات المجتمع المدني الملتزمة بالقضاء على التعذيب وتأمين التعويض لجميع ضحايا التعذيب.
    Nous continuons donc à soutenir les États, les organisations et autres organes de la société civile qui font de l'élimination de la torture et de la garantie de réparation pour toutes les victimes leur combat. UN ولذا، فإننا نواصل دعم الدول والمنظمات وغيرها من هيئات المجتمع المدني الملتزمة بالقضاء على التعذيب وتأمين التعويض لجميع ضحايا التعذيب.
    27. Il faut avoir une pensée pour toutes les victimes de l'attentat permanent commis sur l'homme par l'homme au cours des siècles et jusqu'à nos jours. UN 27- ولا بد من الوقوف وقفة إجلال لجميع ضحايا اعتداءات الإنسان الدائمة على الإنسان عبر القرون وحتى يومنا هذا.
    15. Comme pour toutes les victimes du génocide, l'on ne saura probablement jamais le nombre exact de femmes tuées, ni de celles qui ont été violées. UN ٥١- ومثلما هو الحال بالنسبة لجميع ضحايا اﻹبادة الجماعية، ربما لن نعرف على اﻹطلاق العدد الصحيح للنساء اللاتي قتلن أو اغتصبن.
    89. La COMMIT travaille à renforcer les cadres juridiques pour y inclure des dispositions relatives au droit à l'assistance et à la protection pour toutes les victimes identifiées de la traite au cours des procédures judiciaires. UN 89- وتعمل المبادرة الوزارية المنسقة في منطقة الميكونغ على تعزيز الأطر القانونية لتشمل أحكاما بشأن الحق في الدعم والحماية لجميع ضحايا الاتجار الذين يتم تحديدهم في إطار الإجراءات القضائية.
    Ces dispositions régissent également les cas de protection de la vie privée de victimes mineures, introduisent de nouvelles procédures pour leur protection juridique, et élargissent l'établissement d'une assistance juridique gratuite et la désignation d'un avocat pour toutes les victimes mineures de telles infractions. UN كما تنظم هذه الأحكام الحالات المتعلقة بحماية الحياة الشخصية للضحايا من القاصرين، واستحداث إجراءات جديدة لتوفير الحماية القانونية لهم، وتوسيع نطاق تقديم المساعدة القانونية المجانية وتعيين محام لجميع ضحايا هذه الجرائم من القاصرين.
    g) À renforcer et à développer l'accès à la justice pour toutes les victimes de violations des droits de l'homme, ainsi qu'à assurer leur protection et à leur accorder réparation et indemnisation; UN (ز) تعزيز وتحسين سبل الوصول إلى المحاكم لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والسهر على حمايتهم وجبرهم وتعويضهم؛
    g) À renforcer et à développer l'accès à la justice pour toutes les victimes de violations des droits de l'homme, ainsi qu'à assurer leur protection et à leur accorder réparation et indemnisation; UN (ز) تعزيز وتحسين سبل الوصول إلى المحاكم لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والسهر على حمايتهم وجبرهم وتعويضهم؛
    Le principe de l'assistance aux victimes, et la nécessité de garantir une norme humanitaire commune applicable pour toutes les victimes de conflit armé, ont été confirmés lors des négociations sur un projet de protocole se rapportant aux armes à sous-munitions, et sont inscrits dans divers instruments juridiques. UN وأشار إلى أن مبدأ مساعدة الضحايا وضرورة كفالة معيار إنساني مشترك لجميع ضحايا النزاعات المسلحة قد حظيا بالاعتراف في المفاوضات المتعلقة بمشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية وكُرِّسا في شتى الصكوك القانونية.
    Il s'inquiète de ce que les ordonnances de protection ne puissent pas toujours être délivrées en dehors des heures de travail usuelles du personnel judiciaire et que le cadre actuel de la protection civile n'en prévoie pas pour toutes les victimes de violence familiale, ce qui entraîne de graves conséquences pour la sécurité personnelle des victimes. UN ومما يُقلق اللجنة أنه قد لا يمكن في كل الحالات الحصول على أوامر الحماية بعد ساعات العمل العادية للمسؤولين القضائيين، وأن هذه الأوامر غير متاحة لجميع ضحايا العنف العائلي بموجب قواعد الحماية المدنية المعمول بها حاليا، وهذا أمر له آثار خطيرة على الأمن الشخصي للضحايا.
    4. Les questions d'équité et de justice pour toutes les victimes UN 4 - مسائل الإنصاف والعدل بالنسبة لجميع الضحايا
    Ceux-ci ressentent, comme moi, une grande douleur pour toutes les victimes qui continuent de tomber, dans le camp du Président Lissouba comme dans celui de l'ex-Président Sassou-Nguesso. UN إنهم يشعرون كما أشعر، بأسف كبير لجميع الضحايا الذين لا يزالون يسقطون سواء في معسكر الرئيس ليسوبا أو في معسكر الرئيس السابق ساسو - نغيسو.
    640. La Suisse a remercié le Gouvernement pour son engagement et a noté qu'il était important que le Parlement colombien adopte une loi sur les victimes en conformité avec les normes internationales, garantissant l'accès à la justice et une réparation adéquate pour toutes les victimes, notamment les victimes des mesures prises par les représentants de l'État. UN 640- وأعربت سويسرا عن شكرها للحكومة على التزاماتها ولاحظت مدى أهمية أن يعتمد برلمان كولومبيا قانوناً بشأن الضحايا يمتثل للمعايير الدولية لضمان إمكانية الوصول إلى العدالة والتعويض المناسب لجميع الضحايا بما في ذلك ضحايا الأفعال التي يرتكبها وكلاء الدولة.
    26. S'agissant de la violence dans la famille, la législation reconnaît les multiples formes qu'elle peut prendre, notamment les attaques par le conjoint ou par des personnes vivant sous le même toit, les mutilations génitales féminines, les crimes d'honneur, le viol et l'esclavage domestique, et elle prévoit une protection pour toutes les victimes, mais plus particulièrement les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN 26 - وفيما يتعلق بالعنف العائلي، ذكرت أن التشريعات في بلدها تقر بالأشكال المتعددة التي قد يتخذها العنف، بما في ذلك الاعتداءات التي يرتكبها الشركاء أو تكون فيها الضحية من الأشخاص الذين يعيشون تحت سقف واحد، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وجرائم الاغتصاب والشرف والعبودية المنزلية، وتنص على توفير الحماية لجميع الضحايا وبصفة خاصة النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more