"pour traiter cette question" - Translation from French to Arabic

    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • للتصدي لهذه المسألة
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • للتعامل مع هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • أجل التصدي لهذه المسألة
        
    • لمعالجة تلك القضية
        
    Conformément à cette décision, une commission qui doit rendre compte au Gouvernement tchétchène a été créée pour traiter cette question. UN وبمقتضى هذا القرار شكلت لجنة لمعالجة هذه المسألة تتبع الحكومة الشيشانية.
    Par conséquent, une étude plus poussée doit être menée pour traiter cette question avec discernement et sous tous ses aspects. UN ولذلك، هناك حاجة لإجراء مزيد من البحث لمعالجة هذه المسألة بعناية وشمولية.
    Il demande quelles sont les mesures envisagées par le Secrétaire général pour traiter cette question. UN وسأل عن التدابير المزمع أن يتخذها الأمين العام لمعالجة هذه المسألة.
    Plusieurs ministères ont élaboré des politiques et des programmes et même promulgué des lois pour traiter cette question. UN ولقد وضعت مختلف الوزارات التي تعنى بشؤون اﻷراضي سياسات وبرامج، بل سنت قوانين، للتصدي لهذه المسألة.
    Ce comité a élaboré un plan d'action pour traiter cette question dans le respect des principes humanitaires. UN ووضعت اللجنة خطة عمل لتناول هذه المسألة طبقاً للمبادئ الإنسانية.
    Des formules novatrices et constructives étaient en outre nécessaires, car les Parties se donnaient beaucoup de mal en vue de trouver des approches efficaces pour traiter cette question. UN كما أن هناك حاجة إلى نهج مبدعة وبناءة في نفس الوقت الذي تعمل فيه الأطراف بجدية من أجل العثور على نهج فعالة للتعامل مع هذه المسألة.
    Nous, membres de la Society of Catholic Medical Missionaries, nous félicitons des efforts déployés par les Nations Unies pour traiter cette question et rechercher des solutions au niveau mondial. UN ونحن في جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية نقدر ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لمعالجة هذه القضية وللبحث معا كمجتمع عالمي عن حلول لها.
    L'objectif de sa mission était d'examiner la situation des personnes déplacées et de passer en revue les mesures adoptées pour traiter cette question. UN والهدف من البعثة هو تقييم حالة التشرد الداخلي في البلد واستعراض التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه المسألة.
    Laissez-moi aussi remercier Mme le Premier Ministre Brundtland et Mme le Premier Ministre Bhutto d'être à l'avant-garde des efforts déployés par la communauté internationale pour traiter cette question vitale et de tant y contribuer. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر رئيسة الوزراء برونتلاند ورئيسة الوزراء بوتو لما أبديتاه من قيادة ولما قدمتاه من مساهمة في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة هذه المسألة الحيوية.
    Ma délégation se félicite de l'action du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères et de petit calibre et de ses recommandations de convoquer une conférence internationale pour traiter cette question. UN ووفد بلادي يرحب بالجهود التي يبذلها فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، وبتوصيته بعقد مؤتمر دولي لمعالجة هذه المسألة.
    Laissez-moi aussi remercier Mme le Premier Ministre Brundtland et Mme le Premier Ministre Bhutto d'être à l'avant-garde des efforts déployés par la communauté internationale pour traiter cette question vitale et de tant y contribuer. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر رئيسة الوزراء برونتلاند ورئيسة الوزراء بوتو لما أبديتاه من قيادة ولما قدمتاه من مساهمة في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة هذه المسألة الحيوية.
    Le SPT espère que les autorités brésiliennes prendront en considération ces observations et, dans l'esprit de coopération qui anime le SPT conformément au Protocole facultatif, prendront les mesures nécessaires pour traiter cette question à la lumière des recommandations formulées dans la présente réponse. UN وتأمل اللجنة الفرعية في أن تأخذ السلطات البرازيلية هذه النقاط بعين الاعتبار، وأن تتخذ، بروح التعاون الذي يشكل في الواقع هدف اللجنة الفرعية والبروتوكول الاختياري، تدابير لمعالجة هذه المسألة في ضوء التوصيات المقدمة في هذا الرد.
    Si des mesures ne sont pas prises d'urgence pour traiter cette question stratégique, d'autres clients ayant leur siège à Genève qui reçoivent des services de conférence de la Division pourraient rencontrer des obstacles analogues dans l'exécution de leur programme de travail. UN وإذا لم يتخذ إجراء عاجل لمعالجة هذه المسألة الاستراتيجية فإن سائر الجهات التي لها مقار في جنيف، والتي تخدمها شُعبة إدارة المؤتمرات يمكن أن تواجه إشكالا مماثلا في تنفيذها برامج عملها.
    Les États Membres individuels devraient être soutenus dans leurs efforts pour traiter cette question en étant assurés que les fonds nécessaires seront mis à leur disposition. UN وينبغي دعم فرادى الدول الأعضاء في جهودها للتصدي لهذه المسألة بضمان توفير الأموال الكافية لها.
    Chaque année, entre 1985 et 1994, la Conférence a mis en place un organe subsidiaire pour traiter cette question. UN وفي كل عام بين عامي 1985 و 1994، كان المؤتمر ينشئ هيئة فرعية للتصدي لهذه المسألة.
    Le document de travail commun soumis par les délégations de la Chine et de la Fédération de Russie offre un aperçu général de certains éléments d'un ou plusieurs instruments multilatéraux complexes, nécessaires pour traiter cette question sous tous ses aspects. UN يبدو أن ورقة العمل المشتركة التي تقدم بها كل من وفدي الصين والاتحاد الروسي تعرض موجزاً عاماً لبعض عناصر صك أو مجموعة صكوك متعددة الأطراف، أكثر تعقيداً وموضوعية لتناول هذه المسألة من مختلف جوانبها.
    Plusieurs coordonnateurs spéciaux ont été désignés par le passé pour traiter cette question. UN فقد عُيِّن العديد من المنسقين الخاصين سابقاً لتناول هذه المسألة.
    La CNUCED devrait trouver des moyens novateurs pour traiter cette question et permettre de tirer le meilleur parti possible du commerce des produits de base aux fins du développement. UN لذا ينبغي للأونكتاد أن يحدد سبلاً ووسائل ابتكارية للتعامل مع هذه المسألة وأن يضمن أقصى ما يمكن من مزايا التنمية من التجارة بالسلع الأساسية.
    La Conférence du désarmement est l'instance la plus indiquée pour traiter cette question complexe. UN ويعد مؤتمر نزع السلاح أنسب المحافل لمعالجة هذه القضية المعقدة.
    Elle se demande, à cet égard, si un plan d'action sera établi pour traiter cette question d'une manière exhaustive. UN وتساءلت، في ذلك الصدد، عن إمكانية وضع خطة عمل لمعالجة تلك القضية بطريقة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more