"pour traiter la question de" - Translation from French to Arabic

    • لمعالجة مسألة
        
    • للتعامل مع مسألة
        
    • للتعامل مع مشكلة
        
    La Conférence du désarmement est, de toute évidence, l'instance idéale pour traiter la question de la sécurité dans l'espace, et elle a donc un mandat important à ce titre. UN ومن الواضح أن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب منتدى لمعالجة مسألة أمن الفضاء الخارجي ولذلك فهو مكلف بولاية مهمة.
    On s'est attaché à mettre en évidence les importantes dispositions juridiques et administratives qui ont été prises pour traiter la question de la discrimination et assurer l'égalité des chances. UN وقد حاول التقرير إيضاح اﻷحكام القانونية واﻹدارية الهامة التي اعتُمدت لمعالجة مسألة التمييز والمساواة في الفرص.
    Ces questions soulignent le besoin urgent de nouvelles structures pour traiter la question de l'appui au développement des États. UN وتؤكد هذه المسائل على الحاجة الملحة لأطر جديدة لمعالجة مسألة الدعم للاحتياجات الإنمائية للدول.
    Le Gouvernement a mis en œuvre un programme complet pour traiter la question de l'accès aux soins de santé. UN وقد شرعت الحكومة في وضع برنامج شامل للتعامل مع مسألة توفير الرعاية الصحية.
    L'Union européenne considère toujours que le Code de conduite de La Haye et le Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM) restent les meilleurs instruments existants pour traiter la question de la prolifération des missiles. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي اعتبار مدونة سلوك لاهاي ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف خير أداتين قائمتين للتعامل مع مشكلة انتشار القذائف.
    Elle a fait le point des efforts déployés dans le cadre du système des Nations Unies pour traiter la question de l'impunité et noté l'importance particulière que revêtait le projet d'ensemble de principes. UN ووصفت الجهود التي تبذل ضمن منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب، ولاحظت الأهمية الخاصة التي يتسم بها مشروع مجموعة المبادئ.
    24. En général, on s'accorde largement sur la nécessité de revoir les mécanismes institutionnels existants pour traiter la question de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN 24- ويوجد عموماً إقرار واسع بضرورة إعادة النظر في الآليات المؤسسية القائمة حاليا لمعالجة مسألة استعراض التنفيذ.
    La question de savoir si le cadre juridique et politique existant est suffisant pour traiter la question de l'acidification des océans a en outre été soulevée. UN 109 - وعلاوة على ذلك، أُثيرت مسألة مدى كفاية الإطار القانوني والسياساتي القائم حاليا لمعالجة مسألة تحمُّض المحيطات.
    17. Un intervenant et un représentant ont souligné qu'il fallait définir une stratégie pour traiter la question de la culture et de l'abus de cannabis. UN 17- أكد أحد أعضاء فريق المناقشة وأحد الممثلين الحاجة الى استراتيجية لمعالجة مسألة زراعة القنب وتعاطيه.
    L'Accord prévoyait également la mise en place de structures et de mécanismes pour traiter la question de l'impunité. La Commission nationale vérité et réconciliation qui doit jouer un rôle de premier plan dans le processus de réconciliation en est un élément essentiel. UN ودعا الاتفاق أيضا إلى إقامة هياكل وآليات لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب.وتتمثل إحدى أهم ركائز هذه العملية في إنشاء لجنة لاستجلاء الحقائق والمصالحة التي يتوقع أن تؤدي دورا أساسيا في عملية المصالحة.
    h) La méthode choisie pour traiter la question de la nonpermanence, conformément au paragraphe 38 de la présente annexe; UN (ح) بيان النهج الذي اختير لمعالجة مسألة عدم الدوام وفقاً للفقرة 38 من هذا المرفق؛
    h) La démarche retenue pour traiter la question de la nonpermanence, conformément au paragraphe 38 de la présente annexe UN (ح) بيان النهج الذي اختير لمعالجة مسألة عدم الدوام وفقاً للفقرة 38 من هذا المرفق
    Je m'associe également aux autres orateurs pour me féliciter des mesures pratiques prises par l'ONU pour traiter la question de la crise alimentaire, notamment l'initiative prise par le Secrétaire général de créer l'Équipe spéciale interinstitutions de haut niveau chargée de favoriser une réponse unifiée au problème alimentaire mondial. UN وأود كذلك أن أنضم إلى المتكلمين الآخرين في الإشادة بالخطوات العملية التي تتخذها الأمم المتحدة لمعالجة مسألة أزمة الغذاء، ولا سيما مبادرة الأمين العام إلى إنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة للعمل على القيام باستجابة موحدة للتحدي الغذائي العالمي.
    h) La démarche retenue pour traiter la question de la nonpermanence, conformément au paragraphe 38 de la présente annexe UN (ح) بيان النهج الذي اختير لمعالجة مسألة عدم الدوام وفقاً للفقرة 38 من هذا المرفق
    21. L'ONUDI doit définir une stratégie à long terme pour traiter la question de la sous-représentation de certains pays dans ses effectifs, surtout du fait que le Japon est pour l'ONUDI le plus gros donateur et que seulement 5 % des administrateurs de l'ONUDI sont japonais. UN 21- وأردف قائلا إنه ينبغي أن تضع اليونيدو استراتيجية طويلة الأجل لمعالجة مسألة نقص تمثيل البلدان في ملاك الموظفين، لا سيما وأن اليابان تشكل أكبر المانحين لليونيدو، في حين أن نسبة اليابانيين ضمن الموظفين الفنيين في اليونيدو 5 في المائة فقط.
    En particulier, ce texte ne mentionne ni le Code de conduite de La Haye lancé en 2002, ni le Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM), qui pourtant constituent aujourd'hui, aux yeux de ma délégation comme d'ailleurs de l'ensemble des États membres de l'Union européenne, les meilleurs outils existants pour traiter la question de la prolifération des missiles. UN وعلى نحو محدد، فإن النص لا يشير إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لعام 2000 أو نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، اللذين لا يزالان اليوم، في رأي وفد بلدي وفي رأي جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أفضل صكين قائمين لمعالجة مسألة انتشار القذائف.
    e) La méthode choisie pour traiter la question de la nonpermanence et, dans le cas où l'assurance a été retenue comme solution, la couverture et le pourvoyeur d'assurance; UN (ه) بيان النهج الذي اختير لمعالجة مسألة عدم الدوام، والقيام، عند اختيار نهج التأمين على وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، بتقديم تفاصيل عن تغطية التأمين والجهة المؤمِّنة؛
    L'article 6 de l'accord dispose par ailleurs que, sous réserve des dispositions relatives au traitement de la nation la plus favorisée et aux accords multilatéraux sur l'acquisition ou le maintien de la protection, aucune disposition dudit accord ne sera utilisée pour traiter la question de l'extinction des DPI. UN وتنص المادة 6 على أن هذا الاتفاق لا يتضمن (مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالمعاملة الوطنية ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية) ما يمكن استعماله للتعامل مع مسألة انقضاء حقوق الملكية الفكرية.
    L'article 6 de l'accord dispose par ailleurs que, sous réserve des dispositions relatives au traitement de la nation la plus favorisée et aux accords multilatéraux sur l'acquisition ou le maintien de la protection, aucune disposition dudit accord ne sera utilisée pour traiter la question de l'épuisement des DPI. UN وتنص المادة 6 على أن هذا الاتفاق لا يتضمن (مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالمعاملة الوطنية ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية) ما يمكن استعماله للتعامل مع مسألة انقضاء حقوق الملكية الفكرية.
    L'Union européenne continue de considérer que le Code de conduite de la Haye constitue, avec le Missiles Technology Control Regime, le meilleur outil existant pour traiter la question de la prolifération des missiles. UN ما زال الاتحاد الأوروبي يعتبر مدونة لاهاي لقواعد السلوك، إلى جانب نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، أفضل أداة موجودة للتعامل مع مشكلة انتشار القذائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more