"pour travailler avec" - Translation from French to Arabic

    • للعمل مع
        
    • أجل العمل مع
        
    • على العمل مع
        
    • في العمل مع
        
    • لكي تعمل مع
        
    • لكي يعملوا مع
        
    • اتصالاتها بالسلطات
        
    • بالعمل مع
        
    • للعمل عليه
        
    • كي ينضم
        
    À cet effet, la NCRFW déploie des efforts considérables pour travailler avec les administrations locales. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اللجنة الوطنية جهودا مكثفة للعمل مع الحكومات المحلية.
    Le Représentant qui a participé activement aux discussions réitère sa disponibilité pour travailler avec la Commission au développement de cet important instrument. UN ويجدد الممثل الذي شارك بشكل نشط في المناقشات، تأكيد استعداده للعمل مع اللجنة على وضع هذا الصك الهام.
    Plusieurs institutions participantes ont été désignées pour travailler avec l'organisme chef de file afin d'atteindre les objectifs du programme d'appui. UN وقد تم تحديد عدد من الوكالات التعاونية للعمل مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق أهداف برامج الدعم.
    En Ouzbékistan, les organisation non gouvernementales opèrent activement et unissent leurs efforts pour travailler avec les groupes à risque. UN وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر.
    La fourniture de services adaptés à la situation, à l'âge et à la personnalité des jeunes enfants nécessite que tous les personnels soient formés pour travailler avec ce groupe d'âge. UN وتقديم خدمات ملائمة لظروف صغار الأطفال وعمرهم وفرديتهم يتطلب تدريب جميع الموظفين على العمل مع هذه الفئة العمرية.
    Il faut du temps aux ministères ou aux secteurs des services pour travailler avec d'autres et partager des domaines qui étaient jusqu'à présent leur fief exclusif. UN فالوزارات أو قطاعات الخدمات تأخذ وقتا للعمل مع بعضها بعضا ولتقاسم مجالات العمل التي كانت سابقا مجالها الحصري.
    Le Premier Ministre s'est engagé à désigner un interlocuteur de haut niveau pour travailler avec l'ONU à l'élaboration d'un plan d'action visant à lutter contre le recrutement d'enfants. UN والتزم رئيس الوزراء بأن يعين جهة تنسيق رفيعة المستوى للعمل مع الأمم المتحدة على وضع خطة عمل لمعالجة قضية تجنيد الأطفال.
    Nous ne disposons toutefois pas encore des manuels et des enseignants nécessaires pour travailler avec les jeunes sur ces questions. UN فنحن ليس لدينا حتى الكتب أو المعلمين للعمل مع الشباب في هذه المسائل.
    ● La présence de personnel spécialisé pour travailler avec les délinquants ou les victimes de la violence; UN :: مدى توافر الاخصائيين للعمل مع الجناة أو ضحايا العنف
    Il nous faut un partenaire efficace au niveau international pour travailler avec l'Organisation mondiale du commerce et avec d'autres organismes nouveaux. UN ونحن بحاجة إلى شريك فعّال على الصعيد الدولي للعمل مع منظمة التجارة العالمية ومع كيانات جديدة أخرى.
    La réponse du Gouvernement prévoit un plan pour travailler avec les fournisseurs de service afin de répondre aux besoins spécifiques des communautés. UN وتتمثل استجابة الحكومة في وضع خطة للعمل مع مقدمي الخدمات لمواجهة احتياجات محددة للمجتمع.
    Un consultant avait été détaché pour travailler avec les membres de la Commission et leur donner une vision commune du rôle des institutions nationales. UN وتم اختيار مستشار للعمل مع المفوضين والتوصل إلى تفاهم فيما بينهم بشأن الدور الوطني.
    2. Stratégies pour travailler avec les garçons et les jeunes hommes à promouvoir l'égalité et l'équité de genre, la santé génésique et les droits génésiques UN استراتيجيات للعمل مع الأولاد والشبان من أجل تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين وكذلك الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية
    Créer un cadre multidisciplinaire pour travailler avec les jeunes ruraux dans des domaines se rapportant à la drogue dans chacun des pays pilotes. UN وضع إطار متعدد الاختصاصات للعمل مع شباب الريف رجالا ونساء بشأن مسائل متصلة بالمخدرات في كل قطر من اﻷقطار الرائدة.
    Tout cela constituait un cadre souple et un mandat bien établi pour travailler avec l'ensemble des parties prenantes, y compris les milieux d'affaires et le secteur industriel. UN وشكلت هذه التطورات إطارا مرنا وولاية راسخة للعمل مع جميع الجهات المعنية بما فيها قطاع الأعمال والصناعة.
    Des centres de crise pour les hommes ont également été créés à partir de 2001 pour travailler avec les auteurs de violence; les méthodes de travail devraient avoir été mises au point pour la fin de 2008. UN وأنشئت أيضا مراكز لأزمات الرجال ، اعتبارا من سنة 2001، للعمل مع مرتكبي العنف؛ وسينجز وضع طريقة العمل بنهاية سنة 2008.
    Il serait également utile de savoir s'il existe des dispositions spéciales pour protéger et aider les enfants et s'il y a des femmes agents de police formées pour travailler avec les enfants victimes. UN وأضا فت أنه من المفيد أيضا سماع أي أحكام خاصة عن حماية الأطفال ومساندتهم، ومعرفة ما إذا كان قد تم تدريب أفراد من الشرطة النسائية للعمل مع الضحايا من الأطفال.
    Le Ministère a également envoyé deux spécialistes des affaires humanitaires pour travailler avec les autorités et les organismes de secours des îles Turques et Caïques. UN كما أوفدت الوزارة اثنين من المتخصصين في الشؤون الإنسانية للعمل مع سلطات تركس وكايكوس ووكالات الإغاثة.
    J'ai une... très grosse journée. Tu sais combien de filles tueraient pour travailler avec ta mère ? Open Subtitles حسنا, لدي وحش اليوم هل تعلمين كم من امراة قد تقتل من أجل العمل مع أمك؟
    La fourniture de services adaptés à la situation, à l'âge et à la personnalité des jeunes enfants nécessite que tous les personnels soient formés pour travailler avec ce groupe d'âge. UN وتقديم خدمات ملائمة لظروف صغار الأطفال وعمرهم وفرديتهم يتطلب تدريب جميع الموظفين على العمل مع هذه الفئة العمرية.
    Elle s'est engagée à faire tous les efforts possibles pour travailler avec les Parties et le Secrétariat pour réussir en 2011. UN وتعهدت بأن يبذلا قصارى جهدهما في العمل مع الأطراف والأمانة لتحقيق النجاح في عام 2011.
    En outre, il s'est entretenu régulièrement avec une commission informelle de Kurdes du Kurdistan qui avait été créée pour travailler avec le Comité des Sept de l'United Iraqi Alliance au règlement des points controversés. UN وعلاوة على ذلك، عقد اجتماعات منتظمة مع لجنة غير رسمية للأكراد من كردستان أنشئت لكي تعمل مع لجنة السبعة التابعة للتحالف العراقي الموحد من أجل إيجاد حلول للمسائل المتنازع عليها.
    Je suis reconnaissant au Conseil pour son consentement à donner aux médiateurs de l'ONU le temps et la latitude nécessaires pour travailler avec les parties afin de parvenir à un règlement dont ils peuvent se dire les parties prenantes. UN وإني أقدّر للمجلس استعداده لإعطاء وسطاء الأمم المتحدة الوقت ومساحة الحركة اللازمين لكي يعملوا مع الأطراف على إيجاد تسوية يشعرون بأنها ثمرة جهدهم.
    Comme le veut le paragraphe 4 de l'article 30 de la Convention, le Comité poursuivra ses efforts pour travailler avec le Mexique tant que le sort de M. Bautista Valle et de Mme Alarcón Ortiz ne sera pas élucidé. UN 48- ووفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 30 من الاتفاقية، سوف تواصل اللجنة اتصالاتها بالسلطات في المكسيك إلى أن يُعرف مصير السيد باوتيستا بالي والسيدة الاركون اورتيز.
    Cette division élabore la stratégie du PNUD et les principes à suivre pour travailler avec le secteur des entreprises et elle appuie et stimule la constitution de partenariats concrets aux niveaux national, régional et mondial. UN وتعد الشعبة استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومبادئه التوجيهية الخاصة بالعمل مع قطاع الأعمال ويدعم ويشجع إقامة شراكات ملموسة على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية.
    Vous remarquerez, sur le cœur du donneur, qu'ils ont laissé l'artère pour travailler avec. Open Subtitles سوف تلاحظ من قلب المتبرع أن لديه شريان أيسر للعمل عليه
    Une équipe technique de la Mission des Nations nies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) a été envoyée au Zaïre pour travailler avec le groupe de travail. UN وأوفد إلى زائير فريق تقني تابع لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا كي ينضم إلى الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more