"pour un certain nombre de" - Translation from French to Arabic

    • في عدد من
        
    • بالنسبة لعدد من
        
    • على عدد من
        
    • فيما يتعلق بعدد من
        
    • بشأن عدد من
        
    • بالنسبة إلى عدد من
        
    • وبالنسبة لعدد من
        
    • لدى عدد من
        
    • لصالح عدد من
        
    • أجل عدد من
        
    • ولعدد من
        
    • وذلك لعدد من
        
    • واعتبر عدد من
        
    • ذلك إلى عدد من
        
    • لعدد معين من
        
    Ailleurs en Afrique, la tendance, pour un certain nombre de pays, est soit une augmentation des prix, soit un maintien des taux d'inflation à des niveaux élevés. UN وفي أماكن أخرى من افريقيا ظل الاتجاه السائد في عدد من البلدان متمثلا في ارتفاع اﻷسعار أو بقاء معدلات التضخم عند مستوياتها العالية.
    Des services de visioconférence ont été utilisés pour un certain nombre de sessions de formation, pour un coût très faible. UN واستخدم التداول من بُعد في عدد من الدورات التدريبية بتكلفة جد منخفضة.
    pour un certain nombre de PMA, les industries extractives constituent ou peuvent devenir une importante source de recettes en devises. UN ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي.
    pour un certain nombre de PMA, les industries extractives constituent ou peuvent devenir une importante source de recettes en devises. UN ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي.
    Ceci vaut pour un certain nombre de pays d'Amérique latine, du monde arabe, du groupe francophone. UN وهذا الوضع ينطبق أيضا على عدد من البلدان في أمريكا اللاتينية والعالم العربي والبلدان الناطقة بالفرنسية.
    Malgré cela, pour un certain nombre de réclamations, aucune pièce justificative complémentaire n'a été présentée. UN إلا أنه لم يتم تقديم هذه المستندات اﻹضافية فيما يتعلق بعدد من المطالبات.
    Etats-Unis et Israël avaient demandé des dérogations pour utilisations critiques pour un certain nombre de traitements avant la plantation. UN وتقدمت إسرائيل والولايات المتحدة بطلبات إعفاءات استخدامات حرجة بشأن عدد من الاستخدامات السابقة على الغرس.
    pour un certain nombre de délégations, la question correspondait à une préoccupation nationale prioritaire en matière de sécurité. UN وكانت مسألة المخزونات، بالنسبة إلى عدد من الوفود، تمثل شاغلاً أمنياً وطنياً يحظى بالأولوية.
    Il appelle cependant l'attention du Secrétariat sur le fait que pour un certain nombre de missions, une forte proportion des postes donnant lieu à recrutement local sont vacants. UN وفي الوقت نفسه، توجه اللجنة انتباه الأمانة العامة إلى ارتفاع نسبة الشغور في فئة الموظفين الوطنيين في عدد من البعثات.
    La femme n'est pas l'égale de l'homme au Yémen à bien des égards et reste soumise à l'autorité d'autrui pour un certain nombre de décisions. UN فالمرأة ليست مساوية للرجل في نواحي عديدة في اليمن، وهي ما زالت خاضعة لسلطة الغير في عدد من القرارات.
    Le Comité constate que le nombre de postes vacants est assez considérable pour un certain nombre de chapitres; à l'avenir, quelques mots d'explication seraient bienvenus. UN وتلاحظ اللجنة أن معدل الشواغر في عدد من الأبواب مرتفع بشكل ملحوظ، وأنه ينبغي تقديم تفسير موجز لذلك.
    Ces différents facteurs ont eu une conséquence positive, à savoir une réduction du ratio moyen d'endettement pour un certain nombre de pays. UN وثمة نتيجة إيجابية تمثلت في انخفاض متوسط نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي في عدد من البلدان.
    S'agissant des projets d'activités habilitantes, les procédures accélérées ont permis de raccourcir la durée de l'instruction des dossiers pour un certain nombre de pays bénéficiaires. UN وفيما يتعلق بمشاريع الأنشطة التمكينية، أدّت الإجراءات المعجلة إلى تقصير فترة التجهيز في عدد من البلدان المتلقية.
    Les déplacements de personnes physiques qui assurent des services sont une source importante des recettes d'exportation pour un certain nombre de pays. UN تشكل حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات مصدراً رئيسياً من مصادر حصائل الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان.
    Les conséquences ont été plus lourdes encore pour un certain nombre de branches d’activité qui entretiennent traditionnellement des liens économiques étroits avec la région. UN وكانت العواقب أسوأ بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كان لديها، عبر السنين علاقات اقتصادية وثيقة مع المنطقة.
    Certains pays pourront être amenés à accroître leurs importations alimentaires comme c'est déjà le cas pour un certain nombre de pays arides, surtout au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وقد يتعين على البلدان أن تتجه نحو زيادة وارداتها من اﻷغذية، كما هو الوضع حاليا بالنسبة لعدد من البلدان القاحلة، وخاصة في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    La progression de la demande de matières premières, principalement en provenance de la Chine, a été particulièrement bénéfique pour un certain nombre de PMA. UN وزيادة الطلب على المواد الخام، من الصين إلى حد كبير، تعود بالفائدة بوجه خاص على عدد من أقل البلدان نموا.
    Le montant total véritable est probablement supérieur, les chiffres n'étant pas disponibles pour un certain nombre de pays, dont certains sont actuellement en conflit. UN ويرجح أن يكون المجموع الحقيقي لهذا الإنفاق أكبر من ذلك، نظرا إلى أن البيانات ليست متاحة فيما يتعلق بعدد من البلدان، بعضها في خضم صراعات حاليا.
    Une aide a été fournie pour un certain nombre de traités négociés et conclus en 1999, en particulier de traités relatifs à l'environnement. UN وقد قدمت المساعدة بشأن عدد من المعاهدات، التي جرى التفاوض بشأنها وإبرامها عام 1999، خاصة المعاهدات المتعلقة بالبيئة.
    Il sera nécessaire de promouvoir la coopération technique pour favoriser l'échange d'informations et l'élaboration de propositions, à l'échelle régionale, en matière de recherche et d'actions pour un certain nombre de pays vulnérables au plan social. UN وسيكون من الضروري مضاعفة التعاون التقني لتشجيع تبادل المعلومات ووضع مقترحات إقليمية للبحوث والإجراءات بالنسبة إلى عدد من البلدان التي تعيش في حالات ضعف اجتماعي.
    À la fin de 2013, pour un certain nombre de pays en développement, les investisseurs étrangers détenaient plus du tiers des obligations d'État émises sur le marché local. UN وفي نهاية عام 2013، وبالنسبة لعدد من البلدان النامية، كان في حوزة المستثمرين الأجانب أكثر من ثلث السندات الحكومية الموجودة في أسواق الدين المحلية.
    pour un certain nombre de pays, le problème de la dette a perdu de son acuité depuis quelques années mais, dans beaucoup d'autres, il est loin d'être résolu. UN وقد خفﱠت مشكلة الديون أثناء السنوات القليلة الماضية لدى عدد من البلدان، ولكن نهايتها لا تزال بعيدة في بلدان عديدة أخرى.
    Pendant la période examinée, l'UNODC a établi des programmes détaillés de lutte contre le terrorisme pour un certain nombre de pays, dont l'Afghanistan, l'Algérie et le Yémen. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وضع المكتب برامج متعمِّقة لمكافحة الإرهاب لصالح عدد من البلدان، منها أفغانستان والجزائر واليمن.
    Dans le budget du Tribunal pour 1999, des crédits avaient été prévus pour un certain nombre de projets de construction et de transformation des locaux. UN 16 - خُصصت اعتمادات في ميزانية المحكمة لعام 1999 من أجل عدد من مشاريع البناء والتعديل.
    Toutefois, pour un certain nombre de raisons, aucun progrès n'a été constaté dans le domaine du désarmement en dépit de la gravité de la situation. UN ولكن، ولعدد من الأسباب، لم يُحرز تقدم كبير في مجال نزع السلاح رغم خطورة الحالــة.
    D'une façon générale, les stocks de mercure sont une variable importante de l'offre et de la demande de cette substance pour un certain nombre de raisons : UN وبصفة عامة فإن مخزونات الزئبق تمثّل أحد المتغيّرات الهامة في العرض والطلب المتعلقين بالزئبق، وذلك لعدد من الأسباب:
    pour un certain nombre de délégations, la protection de l'enfant était une question prioritaire. UN واعتبر عدد من الوفود حماية الطفل مسألة ذات أولوية.
    Par ailleurs, le jeu de la concurrence est parfois faussé dans l'exécution des projets, pour un certain nombre de raisons : les conditions dont est assorti le financement international favorisent les entreprises étrangères; certains prestataires publics de services sont subventionnés par l'État; le marché comprend trop d'entreprises, dont certaines n'ont pas assez d'expérience. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المنافسة ليست دائماً عادلة في تنفيذ المشاريع في تونس. ويرجع ذلك إلى عدد من العوامل: فالمتطلبات المتعلقة بالتمويل الدولي تكون مواتية للشركات الأجنبية؛ وتدعم الحكومة بعض الموردين العموميين؛ وهناك عدد زائد عن الحد من منفذي المشاريع في السوق، وبعضهم ليس لديه الخبرة الكافية.
    :: À Bruxelles, la COCOM subventionne un projet pilote visant à mettre en place un budget d'assistance personnel pour un certain nombre de personnes handicapées. UN وفي بروكسل، تقدم اللجنة المجتمعية المشتركة الدعم المالي إلى مشروع تجريبي يرمي إلى وضع ميزانية للمساعدة الشخصية لعدد معين من الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more