"pour un programme" - Translation from French to Arabic

    • لوضع برنامج
        
    • بالنسبة لبرنامج
        
    • من أجل برنامج
        
    • نحو برنامج
        
    • فيما يتعلق ببرنامج
        
    • أجل الاضطلاع ببرنامج
        
    • لتمويل برنامج
        
    • للبرنامج
        
    • تتعلق ببرنامج
        
    • إزاء جدول أعمال
        
    • اﻷموال ﻷي برنامج
        
    • أجل تطبيق برنامج
        
    • للمشاركة في برنامج
        
    • من أجل البرنامج
        
    • المبادئ والسياسات والمبادئ التوجيهية والاجراءات المتعلقة ببرنامج
        
    Fonds d'affectation spéciale pour un programme de sensibilisation aux droits de l'homme au Cambodge UN الصندوق الاستئماني لوضع برنامج تعليمي في ميدان حقوق اﻹنسان في كمبوديا
    En dépit de notre préférence pour un programme de travail équilibré et complet, ma délégation a opté pour une attitude souple et ouverte aux nouvelles initiatives. UN ورغم تفضيلنا لوضع برنامج عمل شامل ومتوازن، فإن وفد بلدي مرن في نهجه ومنفتح على المبادرات الجديدة.
    Cela doit être une source de grande préoccupation pour un programme qui est censé être la propriété des Africains. UN ولا بـد أن يكون هذا مصدر قلق كبير بالنسبة لبرنامج من المفـروض أن يمتلكه الأفارقة.
    Nous sommes favorables à des consultations sur ces différents points, car nous sommes prêts à soumettre nos propres propositions pour un programme de travail équilibré et complet. UN وسنرحب بالمشاورات فيما يتعلق بتلك العناصر، ونحن مستعدون لتقديم اقتراحاتنا الخاصة من أجل برنامج عمل متوازن وشامل.
    pour un programme global de prévention de la discrimination et de protection des minorités, y compris des propositions UN نحو برنامج شامل لمنـع التمييز وحماية اﻷقليات، بما في ذلـك مقترحات لبحــث القضايــا الموضوعيـة المتعلقــة
    64. Le Gouvernement italien a fourni une contribution d’un milliard de lires à l’UNICEF pour un programme sanitaire et social. UN ٦٤ - وساهمت حكومة إيطاليا بمبلغ ١ بليون ليرة إيطالية من أجل اليونيسيف فيما يتعلق ببرنامج اجتماعي وصحي.
    3. Autorise en outre l'Administrateur, en consultation avec les autres fonds et programmes compétents des Nations Unies, à mobiliser des ressources autres que les ressources de base pour un programme d'assistance à l'échelle du système des Nations Unies concernant l'État du Rakhine septentrional, au moyen des mécanismes et modalités appropriés; UN ٣ - يأذن لمدير البرنامج بأن يعبئ، بالتشاور مع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة المعنية اﻷخرى، موارد غير أساسية من أجل الاضطلاع ببرنامج اﻷمم المتحدة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى ولاية راخين الشمالية، من خلال اﻵليات والطرائق المناسبة؛
    En outre, la MONUC a réuni 4 millions de dollars pour un programme de désarmement, démobilisation et réintégration devant permettre de prendre en charge quelque 3 500 éléments de groupes armés qui n'ont pas pu participer au Programme national. UN وفضلا عن هذا، حصلت البعثة على 4 ملايين دولار لتمويل برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يستهدف حوالي 500 3 من عناصر الجماعات المسلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في البرنامج الوطني.
    De surcroît, il avait été déterminé que l'évaluation en cours du programme actuel et l'élaboration d'un plan de gestion pour un programme de pays d'une durée normale nécessiteraient plus de temps. UN وعلاوة على ذلك، تقرر أن التقييم الجاري للبرنامج القائم ووضع خطة ﻹدارة برنامج قطري كامل يتطلبان كلاهما المزيد من الوقت.
    J'abonde dans le sens de mon prédécesseur: pris ensemble, les trois documents constituent une base réaliste pour un programme de travail. UN وأشاطر سلفي في تقييمه لهذا الأمر: فالوثائق الثلاث مجتمعة تشكل الأساس الواقعي لوضع برنامج عمل.
    La nouvelle proposition pour un programme de travail, qui est une version légèrement modifiée par rapport à la précédente, semble offrir davantage de chances d'être adoptée. UN واعتُبر أن الاقتراح الجديد لوضع برنامج عمل، وهو نسخة منقحة تنقيحاً طفيفاً من اقتراح أسلافهم، يزيد من فرص اعتماده.
    Nous lançons aussi un appel à la communauté internationale pour qu'elle augmente les ressources requises pour un programme PPTE répondant aux besoins des pays et accorde un allégement de la dette aux pays qui en ont besoin. UN ونناشد المجتمع الدولي أيضا زيادة الموارد الضرورية لوضع برنامج في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يتسم بالاستجابة وتوفير تخفيف لأعباء الديون بالنسبة للبلدان الأخرى التي تحتاج إلى ذلك.
    Cette même délégation a trouvé que le budget de 65 millions de dollars envisagé était relativement élevé pour un programme de cette durée. UN وارتأى الوفد نفسه أن ميزانية البرنامج البالغة ٦٥ مليون دولار مرتفعة نسبيا بالنسبة لبرنامج مدته ثلاث سنوات.
    Ceci doit être aussi une source de grave préoccupation pour un programme qui se targue d'être autosuffisant. UN يجب أن يكون هـذا مصدر قلق خطير بالنسبة لبرنامج يسمـو بنفسـه إلى مرتبـة الاعتمـاد على الـذات.
    Quelques mois après l'invasion des zombies, j'ai été volontaire pour un programme de recherche secret du gouvernement. Open Subtitles بعد أنتشار الزومبى ببضعة أشهر تطوعت من أجل برنامج سرى تابع للحكومة
    Ouais, J'étais là pour un programme d'échange. Open Subtitles أجل، أنا موجودة هُنا من أجل برنامج تبادل الطلاب.
    C. pour un programme de publication plus efficace et plus efficient 15 UN جيم - نحو برنامج منشورات أكثر فعالية وكفاءة 18
    CARE Royaume-Uni a un arrangement contractuel avec le FIDA pour un programme de gestion de l'environnement dans les camps de réfugiés rwandais en République-Unie de Tanzanie. UN وثمة ترتيب تعاقدي يربط كير المملكة المتحدة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فيما يتعلق ببرنامج لﻹدارة البيئية في مخيمات اللاجئين الروانديين بجمهورية تنزانيا المتحدة.
    3. Autorise en outre l'Administrateur, en consultation avec les autres fonds et programmes compétents des Nations Unies, à mobiliser des ressources autres que les ressources de base pour un programme d'assistance à l'échelle du système des Nations Unies concernant l'État du Rakhine septentrional, au moyen des mécanismes et modalités appropriés; UN ٣ - يأذن لمدير البرنامج بأن يعبئ، بالتشاور مع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة المعنية اﻷخرى، موارد غير أساسية من أجل الاضطلاع ببرنامج اﻷمم المتحدة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى ولاية راخين الشمالية، من خلال اﻵليات والطرائق المناسبة؛
    L'Afghanistan a reçu un don de 35 millions de dollars du Gouvernement japonais pour un programme d'alphabétisation qui comptera environ 300 000 bénéficiaires. UN وحصلت أفغانستان على منحة قدرها 35 مليون دولار من حكومة اليابان، لتمويل برنامج لمحو الأمية سوف يستفيد منه حوالي 000 300 من المتعلمين.
    Par " approuvé et non attribué " on entend le solde des ressources disponibles pour un programme ou projet qui n'est pas encore inscrit à une ligne budgétaire précise. UN أما " المعتمدة وغير المخصصة " فتمثل باقي الموارد المتاحة للبرنامج أو المشروع الذي لم يدرج بعد في بنود محددة للميزانية.
    Le demandeur a fourni des renseignements relatifs à la prévention, à la réduction et à la maîtrise des risques et à leur impact possible sur le milieu marin, au nombre desquels la description d'un plan pour un programme d'études océanographiques et écologiques visant à s'assurer que les activités d'exploration auront des répercussions minimales sur l'environnement marin. UN 23 - وقدم صاحب الطلب معلومات تتعلق بالوقاية من المخاطر والآثار المحتملة على البيئة البحرية والحد منها والسيطرة عليها. وشمل ذلك بيانا لخطة تتعلق ببرنامج للدراسات الأوقيانوغرافية والبيئية الأساسية يكفل الحد من تأثير أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية إلى أدنى مستوى ممكن.
    Le thème du colloque était < < L'après-2015: de nouvelles approches économiques pour un programme cohérent > > . UN وأشار إلى أن الموضوع الذي تناولته الندوة العامة هو النُهج الاقتصادية الجديدة إزاء جدول أعمال متسق لما بعد عام 2015.
    Ce taux, qui est défini dans le document DP/1989/34 est donné par le rapport entre le montant total des dépenses, financées sur toutes les sources, effectuées pour un programme (au numérateur) et le montant total approuvé par le Conseil d'administration pour ce programme (au dénominateur). UN ويعبﱠر عن معدل تسليم موارد البرامج، الذي حددته الوثيقة DP/1989/34 بأنه مجموع النفقات المتأتية من كافة مصادر اﻷموال ﻷي برنامج مقسوما على إجمالي المبلغ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة لذلك البرنامج.
    Les Parties devraient mettre sur pied et faire appliquer un cadre juridique et réglementaire pour un programme de suppression progressive. UN 42- ينبغي للأطراف أن تضع وتنفّذ إطارَ عملٍ تشريعياً أو تنظيمياً رقابياً من أجل تطبيق برنامج للتخلّص التدريجي من الزئبق.
    En partenariat avec l'Ulster People's College de Belfast (Irlande du Nord), l'International Women's Democracy Centre a rassemblé des femmes dirigeantes d'Irlande du Nord pour un programme de deux semaines afin de les familiariser avec les méthodes de mobilisation des pouvoirs publics. UN 69 - وقام مركز المرأة العالمي للديمقراطية بالاشتراك مع كلية آلستر الشعبية في بلفاست، أيرلندا الشمالية، بعقد اجتماع لزعيمات النساء من أيرلندا الشمالية للمشاركة في برنامج مدته أسبوعان لتعلم عملية ممارسة الضغوط.
    Solde des engagements au titre du budget ordinaire : montant approuvé pour un programme de pays au titre du budget ordinaire, déduction faite des dépenses imputées sur le budget ordinaire effectuées jusqu'à l'année 1999 incluse. UN رصيد الالتزامات العادية: المبلغ العادي المعتمد من أجل البرنامج مطروحا منه النفقات العادية المنفقة حتى عام 1999 وخلاله.
    Projet de principes, politiques, directives et procédures pour un programme de formation de la Commission préparatoire UN مشروع المبادئ والسياسات والمبادئ التوجيهية والاجراءات المتعلقة ببرنامج تدريبي تابع للجنة التحضيرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more