"pour un travail décent" - Translation from French to Arabic

    • توفير العمل اللائق
        
    • للعمل اللائق
        
    • للعمل الكريم
        
    • لتوفير العمل اللائق
        
    • توفير العمل الكريم
        
    • المعني بتوفير العمل الكريم
        
    • بشأن العمل اللائق
        
    • عمل لائق في
        
    Égalité des sexes au cœur du programme pour un travail décent UN جعل المساواة بين الجنسين في صميم جدول أعمال توفير العمل اللائق
    Le programme pour un travail décent doit également mettre l'accent sur la crise de l'emploi chez les jeunes sinon le monde pourrait être exposé au risque de perdre toute une génération. UN ويجب أن يركز برنامج توفير العمل اللائق أيضاً على أزمة عمالة الشباب وإلا فقد يواجه العالم فقدان جيل بأكمله.
    Une assistance a été apportée à 57 pays afin d'intégrer le VIH dans les programmes par pays pour un travail décent. UN وقدمت المساعدة إلى 57 بلدا لإدراج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البرامج القطرية للعمل اللائق.
    Dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, la Confédération a également commémoré chaque année depuis 2008 la Journée internationale pour un travail décent. UN وفي إطار الأهداف الإنمائية للألفية، ما فتئت المنظمة تحتفل سنويا باليوم الدولي للعمل اللائق منذ عام 2008.
    Ce système a donné des résultats dans au moins 17 pays dotés de stratégies de réduction de la pauvreté et des agendas pour un travail décent. UN وأسفر هذا النهج عن نتائج في 17 بلدا على الأقل توجد بها استراتيجيات للحد من الفقر وأطر للبرامج القطرية للعمل الكريم.
    La pierre angulaire de l'analyse du rapport est le Programme pour un travail décent. UN ويتمثل حجر الزاوية للتحليل الوارد في التقرير في برنامج الأمم المتحدة لتوفير العمل اللائق.
    L'axe principal du Programme pour un travail décent de l'Organisation internationale du Travail est de promouvoir l'accès à un travail décent pour tous, sans discrimination. UN والهدف الرئيسي من برنامج توفير العمل اللائق لهذه المنظمة هو تعزيز حصول الجميع على العمل اللائق بدون تمييز.
    La Déclaration de l'OIT sur la justice sociale pour une mondialisation équitable, adoptée en 2008, prévoit une plate-forme institutionnelle solide destinée à approfondir la mise en œuvre du Programme pour un travail décent aux niveaux national et international. UN أما إعلان منظمة العمل الدولية حول العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة الصادر في عام 2008 فهو يقدم منهاجا مؤسسيا قويا لتعميق تنفيذ خطة برنامج توفير العمل اللائق على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Déclaration porte l'agenda pour un travail décent à un niveau plus élevé en ce XXIe siècle. UN إن الإعلان ينتقل ببرنامج توفير العمل اللائق إلى مستوى جديد أكثر عمقا في القرن الحادي والعشرين.
    L'Inde, le Brésil et l'Afrique du Sud ont signé une déclaration conjointe pour réaffirmer leur attachement à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire ainsi qu'au programme pour un travail décent. UN ووقعت الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا إعلانا مشتركا لإعادة تأكيد التزامها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وخطة توفير العمل اللائق.
    :: Le programme pour un travail décent et le Pacte mondial pour l'emploi de l'Organisation internationale du Travail soient mis en œuvre de manière à assurer le plein emploi, en garantissant l'inclusivité et l'accessibilité pour les femmes; UN :: تنفيذ برنامج توفير العمل اللائق والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل اللذين وضعتهما منظمة العمل الدولية لإتاحة العمالة الكاملة، وهما يكفلان شمل النساء واستفادتهن في هذا الصدد
    Nous plaidons pour la mise en œuvre du Programme pour un travail décent de l'Organisation internationale du Travail et des initiatives qui en découlent, avec l'égalité des sexes comme objectif transversal. UN ونحن نطالب بتنفيذ برنامج توفير العمل اللائق الذي وضعته منظمة العمل الدولية والمبادرات المستمدة منه، مع المساواة بين الجنسين باعتبارهما من الأهداف الشاملة.
    i) En renforçant et coordonnant ses activités de coopération technique dans le cadre des programmes nationaux pour un travail décent et dans celui du système des Nations Unies; UN ' 1` تعزيز وتبسيط أنشطة التعاون التقني الخاصة بها ضمن إطار البرامج القطرية للعمل اللائق وإطار منظومة الأمم المتحدة؛
    L'OIT a aidé les mandants tripartites dans quatre domaines stratégiques du programme pour un travail décent à travers des programmes par pays de promotion du travail décent. UN وقدمت منظمة العمل الدولية الدعم لهيئاتها الثلاثية في أربعة مجالات استراتيجية من برنامج توفير العمل اللائق، وذلك عن طريق البرامج القطرية للعمل اللائق التي تقاد على الصعيد الوطني.
    Un total de 113 États Membres ont soit finalisé les programmes pour un travail décent ou sont en train de les préparer. UN ويقوم ما مجموعه 113 دولة عضوا إما بوضع اللمسات الأخيرة على برامجها القطرية للعمل اللائق أو هي بصدد إعداد مثل هذه البرامج.
    À cet égard, elle a évoqué un certain nombre d'initiatives majeures de l'OIT, notamment l'emploi décent comme l'une des principales stratégies de réduction de la pauvreté qui viennent à l'appui des Programmes par pays pour un travail décent menés au niveau national. UN وأشارت، في هذا الصدد، إلى بعض أهم مبادرات منظمة العمل الدولية، ومنها مبادرة العمل اللائق كواحدة من أهم استراتيجيات الحد من الفقر التي تدعم البرامج القطرية للعمل اللائق التي تضعها البلدان نفسها.
    Les restrictions à la liberté de réunion et au droit de grève ont été supprimées, et la Turquie a signé le Programme par pays pour un travail décent de l'OIT en 2009. UN وأُلغيت القيود المفروضة على حرية التجمع والإضراب، ووقعت تركيا مع منظمة العمل الدولية في عام 2009 على البرنامج القطري للعمل اللائق.
    Programmes par pays pour un travail décent UN البرامج القطرية للعمل الكريم
    La notion de sécurité humaine est par conséquent directement liée au Programme pour un travail décent du BIT. UN ومن ثم فإن مفهوم الأمن البشري يرتبط ارتباطا مباشرا ببرنامج المنظمة لتوفير العمل اللائق.
    56. Un certain nombre de pays ont souligné l'importance des travaux menés par l'OIT dans le cadre du Pacte mondial pour l'emploi et du Programme pour un travail décent. UN 56 - وأكد عدد من البلدان أهمية العمل الذي اضطلعت به منظمة العمل الدولية عن طريق ميثاقها العالمي لتوفير فرص العمل وبرنامجها توفير العمل الكريم.
    Attendant avec intérêt la Conférence internationale de haut niveau pour un travail décent, qui se tiendra à Moscou les 11 et 12 décembre 2012, UN وإذ نتطلع إلى المؤتمر الدولي الرفيع المستوى المعني بتوفير العمل الكريم الذي سيعقد في موسكو في 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2012،
    Une réglementation relative aux primes a été adoptée par le Cabinet et l'on est en train de mettre la dernière main au Plan d'action national pour un travail décent. UN وأقر مجلس الوزراء لائحة المكافآت ويجري استكمال خطة العمل الوطنية بشأن العمل اللائق.
    Mettre les femmes en situation pour un travail décent UN وضع المرأة في عمل لائق في اقتصاد المعرفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more