Un personnel civil et militaire composé de 2 800 personnes était dérisoire pour une opération consistant à superviser l’administration du territoire ainsi qu’à démobiliser et à rassembler quelque 200 000 militaires. | UN | وذكر أنه بالنسبة لعملية مكلفة باﻹشراف على حكم إقليم وتسريح نحو ٠٠٠ ٢٠٠ من القوات ووضعهم في كانتونات، يعد الوزع المأذون به ﻟ ٨٠٠ ٢ من اﻷفراد المدنيين والعسكريين غير كاف بصورة يرثى لها. |
Il convient de souligner que le nombre de victimes civiles et les dégâts matériels résultant de cette opération militaire ont été extrêmement faibles pour une opération d'une telle envergure. | UN | وينبغـي أن يذكـر أن عدد الاصابات في صفوف المدنييــن، فضــلا عن حجم الممتلكات المدمرة خلال هذه العمليــة العسكريــة، كان ضئيلا للغاية بالنسبة لعملية من هذا النطاق. |
c) Le Secrétaire général adjoint à la gestion peut, dans l'intérêt de l'Organisation, rejeter les offres ou soumissions pour une opération d'achat donnée, en motivant sa décision par écrit. | UN | (ج) يجوز لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، مراعاة لمصلحة الأمم المتحدة، أن يرفض العطاءات أو العروض المتعلقة بعملية شراء معينة، على أن يسجل كتابة أسباب الرفض. |
c) Le Greffier peut, dans l'intérêt du Tribunal, rejeter les offres ou soumissions pour une opération d'achat donnée, en motivant sa décision par écrit. | UN | (ج) يجوز للمسجل، مراعاة لمصلحة المحكمة، أن يرفض العروض أو الاقتراحات المتعلقة بعملية شراء معينة، على أن يسجل الأسباب التي دعته لهذا الرفض خطيا. |
a) Le Greffier, avec l'assentiment du Président, peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt du Tribunal : | UN | (أ) يجوز للمسجل بموافقة الرئيس فيما يتعلق بعملية شراء بعينها أن يقرر أن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية: |
— Si un mandat précis peut être formulé pour une opération des Nations Unies; | UN | - ما إذا كان يمكن صياغة ولاية دقيقة لعملية تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
Et maintenant, il me dit qu'il part pour une opération militaire ce soir, à minuit, à moins que j'arrive à l'en dissuader. | Open Subtitles | والآن يخبرني بأنه سيتركني هذا المساء من أجل عملية تخفي للجيش إلا إذا أقنعتيه بألا يفعل |
Le projet d'article 5 traite de la question susceptible de poser les plus gros problèmes du point de vue de l'attribution. Comme indiqué dans le commentaire, le projet envisage le cas des contingents militaires qu'un État place à la disposition d'une organisation internationale, par exemple l'Organisation des Nations Unies, pour une opération de maintien de la paix. | UN | 8 - ويتناول مشروع المادة 5 مسألة يمكن أن تثير مشكلة عويصة من حيث الإسناد، إذ يلاحظ من التعليق أن المشروع يتحدث عن حالة القوات العسكرية التي تضعها دولة ما تحت تصرف منظمة دولية، مثل الأمم المتحدة، لأغراض عملية لحفظ السلام. |
Le Chef du Service des achats peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures officielles d'appel à la concurrence ne sert pas au mieux les intérêts de l'UNFPA : | UN | يجوز لكبير موظفي الشراء أن يقرر بالنسبة لعملية شراء معينة أن استخدام الطريقة الرسمية في التماس تقديم العروض لا يحقق مصلحة صندوق الأمم المتحدة للسكان: |
Un tel plan comporterait uniquement les éléments de l'opération qui seraient normalement couverts pour une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | فلن تتضمن مجموعات تدابير الدعم سوى عناصر العملية التي عادة ما تجري تغطيتها بالنسبة لعملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
Il pourrait être crucial pour une opération de maintien de la paix que des contingents bien entraînés et convenablement équipés soient prêts à être rapidement déployés le cas échéant. | UN | ومن الأهمية الحاسمة بمكان بالنسبة لعملية حفظ السلام أن تكون القوات الجيدة التدريب والتجهيز مستعدة للانتشار في أسرع وقت عند الضرورة. |
Le Chef du Service des achats peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt d'ONU-Femmes lorsque : | UN | يجوز لكبير موظفي المشتريات أن يقرر بالنسبة لعملية شراء معينة أن استخدام الطريقة الرسمية في التماس تقديم العروض لا يحقق أفضل مصلحة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة: |
c) Le Greffier peut, dans l'intérêt du Tribunal, rejeter les offres ou soumissions pour une opération d'achat donnée, en motivant sa décision par écrit. | UN | (ج) يجوز للمسجل، مراعاة لمصلحة المحكمة، أن يرفض العروض أو الاقتراحات المتعلقة بعملية شراء معينة، على أن يسجل الأسباب التي دعته لهذا الرفض خطيا. |
c) Le Greffier peut, dans l'intérêt de la Cour, rejeter les offres ou soumissions pour une opération d'achat donnée, en motivant sa décision par écrit. | UN | (ج) يجوز للمسجل، مراعاة لمصلحة المحكمة، أن يرفض العروض أو الاقتراحات المتعلقة بعملية شراء معينة، على أن يسجل الأسباب التي دعته لهذا الرفض خطيا. |
c) Le Greffier peut, dans l'intérêt de la Cour, rejeter les offres ou soumissions pour une opération d'achat donnée, en motivant sa décision par écrit. | UN | (ج) يجوز للمسجل، مراعاة لمصلحة المحكمة، أن يرفض العروض أو الاقتراحات المتعلقة بعملية شراء معينة، على أن يسجل الأسباب التي دعته لهذا الرفض خطيا. |
a) Le Greffier, avec l'assentiment du Président, peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt du Tribunal : | UN | (أ) يجوز للمسجل بموافقة الرئيس فيما يتعلق بعملية شراء بعينها أن يقرر أن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية: |
a) Le Greffier peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt de la Cour lorsque : | UN | (أ) يجوز للمسجل، فيما يتعلق بعملية شراء بعينها أن يبت بأن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية: |
— Si un mandat précis peut être formulé pour une opération des Nations Unies; | UN | - ما إذا كان يمكن صياغة ولاية دقيقة لعملية تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
En fait, la situation financière des programmes du HCR s'est détériorée au point que l'on se demande s'il sera possible de maintenir les effectifs actuels pour une opération qui semble être dans une impasse. | UN | فحالة تمويل برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أصبحت متأزمة لدرجة أن أصبح يُنظر فيما إذا كان من الممكن الاحتفاظ بالمستوى الحالي من الموظفين من أجل عملية يبدو أنها تواجه مأزقا. |
C'est ce qui se produit, par exemple, dans le cas des contingents militaires qu'un État met à la disposition de l'Organisation des Nations Unies pour une opération de maintien de la paix, puisque l'État conserve ses pouvoirs disciplinaires et sa compétence pénale à l'endroit des membres du contingent national. | UN | وهذا يحدث مثلاً في حالة القوات العسكرية التي تضعها دولة ما تحت تصرف الأمم المتحدة لأغراض عملية من عمليات حفظ السلام، بما أن الدولة تحتفظ بالسلطات التأديبية وبالاختصاص الجنائي على أفراد قواتها الوطنية(). |
On va l'intuber et le préparer pour une opération en urgence. | Open Subtitles | حسناً جميعاً لنضع له أنابيب التنفس ونجهزه لجراحة فورية |
Et bien, je voulais dire à Elliot que je pouvais le caser à un rendez-vouds pour une opération la semaine prochaine. | Open Subtitles | أردتُ أن أُخبر (إليوت) أنني قد حجزتُ له ميعادًا للجراحة في الأسبوع القادم |
Je doute que les États Membres soient disposés à fournir les contingents voulus pour une opération de cette ampleur ou à la financer. | UN | وتساورني الشكوك إزاء استعداد الدول اﻷعضاء تقديم القوات اللازمة لعملية بهذا الحجم أو تمويلها. |
Nous le transportions en dehors du site pour une opération. | Open Subtitles | لقد كُنا نُرسله خارج المركز لإجراء عملية جراحية |
Je ne suis pas revenue. Je suis ici pour une opération. | Open Subtitles | أنا لم أعد أنا هنا من أجل جراحة |
Examen de 10 dossiers par jour en moyenne en vue de la sélection de personnel soumis à la vérification avant le recrutement pour une opération de maintien de la paix | UN | استعراض ما متوسطه 10 حالات لاختيار الموظفين يوميا من أجل إجازتها قبل تعيين هؤلاء الموظفين في عمليات حفظ السلام |