Le Conseil a confié la présidence de l'Association au Mexique pour une période d'un an. | UN | وانتخب المجلس المكسيك رئيسة له لمدة سنة واحدة. |
Les coprésidents devraient agir à titre personnel et exercer leurs fonctions pour une période d'un an. | UN | وينبغي للرئيسين المتشاركين أن يعملا بصفتهما الشخصية، وأن يشغلا المنصب لمدة سنة واحدة. |
Les coprésidents devraient agir à titre personnel et exercer leurs fonctions pour une période d'un an. | UN | وينبغي للرئيسين المتشاركين أن يعملا بصفتهما الشخصية، وأن يشغلا المنصب لمدة سنة واحدة. |
Le Ministère de l'éducation a appliqué un taux de change pour une période d'un an car il a considéré que le montant réclamé correspondait à une estimation de paiements futurs. | UN | فوزارة التربية استخدمت سعر صرف لفترة سنة واحدة لأنها اعتبرت أن المطالبة مطالبة تتعلق بالمدفوعات المقدرة في المستقبل. |
Le Président du Groupe de travail est désigné par les membres du Conseil de sécurité pour une période d'un an. | UN | يختار أعضاء مجلس الأمن رئيس الفريق العامل لفترة سنة واحدة. |
Elle a ensuite élu, pour une période d'un an, trois juges ad litem chargés d'aider le Tribunal à résorber l'arriéré d'affaires en suspens qui lui ont transférées par les commissions paritaires de recours et les comités paritaires de discipline. | UN | وانتخبت الجمعية، في وقت لاحق، ثلاثة قضاة مخصصين لمدة عام واحد وذلك للمساعدة على التصدي للقضايا المتراكمة المحالة من مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة. |
Les coprésidents devraient agir à titre personnel et exercer leurs fonctions pour une période d'un an. | UN | وينبغي للرئيسين المشاركين أن يعملا بصفتهما الشخصية، وأن يشغلا المنصب لمدة سنة واحدة. |
Il est entendu que les affectations provisoires peuvent être prolongées au-delà de 90 jours, mais ces prolongations ne sont pas nécessairement approuvées pour une période d'un an. | UN | ومن المفهوم أنه يمكن تمديد الانتداب المؤقت ليتجاوز 90 يوما؛ إلا أن عمليات التمديد هذه لا تجري تلقائيا بالضرورة لمدة سنة واحدة دائما. |
Créé en 2013/14 pour une période d'un an | UN | أنشئت في الفترة 2013/2014 لمدة سنة واحدة |
1. Le Comité consultatif élit un président ou une présidente, trois viceprésident(e)s et un rapporteur parmi ses membres, pour une période d'un an. | UN | 1- تنتخب اللجنة الاستشارية من بين أعضائها رئيساً وثلاثة نواب للرئيس ومقرراً لمدة سنة واحدة. |
Il a décidé de recommander au Conseil de suspendre le statut consultatif de 94 organisations pour une période d'un an, conformément à la résolution 2008/4 du Conseil. | UN | وقررت أن توصي المجلس بتعليق المركز الاستشاري الذي تتمتع به 94 منظمة لمدة سنة واحدة وفقا لقرار المجلس 2008/4. |
Après la réalisation de l'audit, le Département de l'appui aux missions a déclaré qu'une lettre d'attribution pour une période d'un an avec une option de prorogation d'un an également devait être établie. | UN | ولاحقاً للمراجعة، ذكرت إدارة الدعم الميداني أن طلب التوريد لمدة سنة واحدة وبخيار التمديد لسنة واحدة هو ما ستسعى إلى تحقيقه الآن. |
En conséquence, je propose que le mandat du Groupe de travail soit prolongé pour une période d'un an. | UN | 10 - ولذلك، فإني أقترح تمديد الولاية الحالية للفريق العامل لمدة سنة واحدة. |
À leur première réunion, les États signataires ont décidé que les Pays-Bas assureraient la présidence en ce qui concerne le Code de conduite pour une période d'un an et que l'Autriche servirait de point de contact. | UN | لقد قررت الدول المنضمة في اجتماعها الأول أن تتولى هولندا رئاسة المدونة لمدة سنة واحدة وأن تكون النمسا جهة الاتصال المركزية المباشرة. |
Aux fins du régime de mobilité, la mobilité s'entend de la réaffectation géographique d'un fonctionnaire d'un lieu d'affectation à un autre pour une période d'un an ou plus. | UN | والتنقل، لغرض نظام التنقل، هو النقل الجغرافي للموظف لفترة سنة واحدة أو أكثر من مركز عمل إلى آخر. |
Le DAM a indiqué qu'il avait changé de formule au profit d'une lettre d'attribution pour une période d'un an renouvelable pour un an. | UN | وأفادت إدارة الدعم الميداني أنها تسعى الآن إلى الحصول على طلب توريد لفترة سنة واحدة مع خيار تمديه لفترة سنة واحدة. |
Elle prévoit un statut spécial pour les victimes identifiées de la traite des êtres humains en leur accordant un permis de séjour pour raisons humanitaires, séjour qui peut être approuvé pour une période d'un an avec la possibilité d'une prorogation sine die. | UN | وينص هذا القانون على وضع خاص لمن يتم التعرف عليه من ضحايا الاتجار بالبشر في القانون وذلك بمنحهم إمكانية البقاء لأسباب إنسانية يمكن الموافقة عليها لفترة سنة واحدة مع إمكانية تمديدها لأجل غير محدد. |
La présente note, établie selon la formule simplifiée adoptée à la première session ordinaire de 2002 du Conseil d'administration, contient des informations sur la première prorogation des seconds cadres de coopération de la Bosnie-Herzégovine et du Chili pour une période d'un an. | UN | تتضمن هذه المذكرة، التي تستخدم الشكل المبسط المعتمد في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي في عام 2002، معلومات عن التمديدات الأولى لمدة عام واحد لأطر التعاون القطري الثانية للبوسنة والهرسك وشيلي. |
Aux termes du projet de décision II, le Conseil déciderait de suspendre le statut consultatif de Reporters sans frontières - International pour une période d'un an. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثاني، يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعليق المركز الاستشاري لمنظمة مراسلين بدون حدود الدولية لمدة عام واحد. |
Chaque État contractant assure la présidence du Conseil des ministres pour une période d'un an selon un système de rotation par ordre alphabétique. | UN | وترأس كل دولة متعاقدة المجلس الوزاري للاتفاق لفترة عام واحد على أساس تناوبي حسب ترتيب الأحرف الأبجدية. |
en Bosnie-Herzégovine Par sa résolution 1035 (1995) du 21 décembre 1995, le Conseil de sécurité a créé, pour une période d'un an, une force de police civile des Nations Unies qui porte le nom de Groupe international de police. | UN | أنشأ مجلس الأمن، بقراره 1035 (1995) المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1995، قوة شرطة مدنية تابعة للأمم المتحدة أطلق عليها اسم قوة الشرطة الدولية، وذلك لفترة مدتها سنة واحدة. |
40. À la suite des violences qui ont éclaté au Kirghizistan en juin 2010, du personnel spécialisé dans les droits de l'homme a été déployé sur le terrain dans le sud du pays pour une période d'un an. | UN | 40- وعقب أعمال العنف التي شهدتها قيرغيزستان في حزيران/يونيه 2010، أُرسل موظفو حقوق الإنسان إلى جنوب قيرغيزستان للعمل في الميدان لعام واحد. |
Le montant estimatif des ressources à prévoir pour le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs pour une période d'un an, du 1er janvier au 31 décembre 2004, s'élève à 1 829 000 dollars. | UN | 64 - تبلغ الاحتياجات التقديرية المتعلقة بمهام مكتب الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى الأفريقية لفترة سنة واحدة تمتد من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، ما مقداره 000 829 1 دولار. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite proroger le mandat des trois juges ad litem M. Michael Adams, M. Jean-François Cousin et Mme Nkemdilim Amelia Izuako pour une période d'un an commençant le 1er juillet 2010? | UN | وعليه، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في تمديد فترة عمل القضاة المخصصين الثلاثة مايكل آدمز وجون - فرانسوا كوزان ونكيمداليم أميليا إيزواكو لفترة عمل إضافية مدتها سنة واحدة تبدأ في 1 تموز/يوليه 2010؟ |