En Serbie-et-Monténégro, des permis de séjour temporaires étaient délivrés aux victimes de la traite pour une période de trois mois, qui pouvait être portée à six mois si la victime coopérait. | UN | وفي صربيا والجبل الأسود أصدرت أذون إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار لمدة ثلاثة أشهر وكانت تمدد إلى ستة أشهر إذا تعاون الضحية. |
Le Comité a été informé que l’avion demandé pour une période de trois mois serait utilisé pour le transport de matériel lourd par voie intérieure. | UN | وأفيدت اللجنة بأن الطائرة ثابتة الجناحين المطلوبة لمدة ثلاثة أشهر ستستخدم في نقل المعدات الثقيلة إلى المناطق الداخلية من البلاد. |
En conséquence, je demande maintenant au Conseil de sécurité d'autoriser le déploiement de cette composante, constituée de 155 observateurs militaires, pour une période de trois mois. | UN | وبناء عليه، أطلب اﻵن إذن مجلس اﻷمن لنشر هذا العنصر المؤلف من ٥٥١ مراقبا عسكريا لمدة ثلاثة أشهر. |
Entre-temps, je propose de prolonger pour une période de trois mois la petite équipe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أقترح تمديد أجل الفريق الصغير من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجود حاليا في طاجيكستان لفترة ثلاثة أشهر. |
Pour tous les véhicules, les dépenses sont calculées pour une période de trois mois. | UN | وتكاليف جميع المركبات محسوبة لفترة ثلاثة أشهر. |
Je recommande donc que le mandat de la MONUOR soit prorogé pour une période de trois mois. | UN | لذلك، أوصي بتجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا لمدة ثلاثة أشهر. |
Peu après la diffusion de cette émission, la Commission nationale danoise de la radio et de la télévision avait décidé de retirer à Radio Holger sa licence de diffusion pour une période de trois mois. | UN | وعقب بث ذلك البرنامج بفترة وجيزة، سحبت اللجنة الوطنية الدانمركية للإذاعة والتلفزيون رخصة إذاعة هولغر لمدة ثلاثة أشهر. |
Alors que dans le passé les chercheurs n'étaient recrutés que pour une période de trois mois chacun, ils peuvent à présent rester six mois. | UN | وفي حين كان يتم في الماضي تعيين أصحاب الزمالات لمدة ثلاثة أشهر لكل منهم، فإنه في إمكانهم اﻵن البقاء لمدة تصل إلى نصف عام. |
Il a en outre été rappelé que le Conseil des représentants avait décidé de proroger le mandat du Groupe de travail de l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur et d'autres substances dangereuses pour une période de trois mois qui commencerait à la date de la prochaine réunion du Groupe. | UN | وأشير كذلك إلى أن مجلس الممثلين قرر تمديد ولاية الفريق العامل المعني بتصدير السلع المحظورة محليا والمواد الخطرة اﻷخرى لمدة ثلاثة أشهر تبدأ من تاريخ الاجتماع القادم للفريق. |
La même communication indiquait que M. Benítez avait été suspendu par le procureur militaire pour une période de trois mois, en application d'une disposition du Code de justice militaire. | UN | وأشارت الرسالة إلى صدور قرار عن النيابة العسكرية بمنع السيد بينيتيز من مباشرة عمله لمدة ثلاثة أشهر عملا بأحكام قانون القضاء العسكري. |
Le 16 décembre 1991, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé dans la région de Meghri en Arménie pour une période de trois mois. | UN | وفـي ٦١ كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، أعلنـت حالـة الطـوارئ وحظر التجول في منطقة ميغري في أرمينيا لمدة ثلاثة أشهر. |
Si la résolution est adoptée, l'état d'urgence est proclamé pour une période de trois mois à compter de la date de l'adoption de la décision et ne peut être prorogé qu'une seule fois, pour une période de trois mois. | UN | وعندئذ تظل حالة الطوارئ قائمة لمدة ثلاثة أشهر من تاريخ الموافقة، ويجوز تمديد هذه المدة لفترة ثلاثة أشهر أخرى مرة واحدة فقط. |
Le 16 décembre 1991, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé dans la région de Meghri pour une période de trois mois. | UN | وفـي ٦١ كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، أعلنـت حالـة الطـوارئ وحظر التجول في منطقة ميغري في أرمينيا لمدة ثلاثة أشهر. |
Compte tenu de ces considérations, je recommande au Conseil de sécurité de proroger le mandat d'UNAVEM II pour une période de trois mois, afin de permettre à l'ONU d'oeuvrer activement en faveur d'un accord de paix. | UN | ومع أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان فإنني أوصي مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة ثلاثة أشهر ﻹتاحة الفرصة أمام اﻷمم المتحدة كي تسعى بقوة للتوصل إلى اتفاق سلم. |
4. Les avances sont versées pour une période de trois mois au maximum, selon les besoins du programme ou du projet. | UN | 4 - يتم تقديم السلف لفترة ثلاثة أشهر أو أقل، حسب احتياجات البرنامج أو المشروع. |
a) D'accorder à la Géorgie et à la Guinée-Bissau une dérogation provisoire pour une période de trois mois commençant le 7 octobre 1998; | UN | )أ( أن تمنح استثناء مؤقتا لفترة ثلاثة أشهر اعتبارا من ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ لكل من جورجيا وغينيا - بيساو؛ |
6. Décide de proroger le mandat de la MONUT pour une période de trois mois, jusqu'au 15 septembre 1997; | UN | ٦ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة فــــي طاجيكستان لفترة ثلاثة أشهر حتى ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧؛ |
des rations alimentaires seront distribuées aux rapatriés par le PAM pour une période de trois mois. | UN | • توفير أغذية للعائدين لمدة ثلاثة شهور من جانب برنامج الأغذية العالمي. |
En ce qui concerne le projet sur le régime de transparence et de surveillance, un consultant national a été recruté pour une période de trois mois dans chacun des dix pays concernés, à savoir l'Afrique du Sud, le Burkina Faso, le Cameroun, Djibouti, le Gabon, le Kenya, le Mali, le Mozambique, le Nigéria et le Togo. | UN | 40 - وفي إطار مشروع نظام الشفافية والرقابة، تم تعيين 10 استشاريين وطنيين تعيينا قصير الأجل مدته ثلاثة أشهر في بوركينا فاسو، وتوغو، وجيبوتي، وغابون، والكاميرون، وكينيا، ومالي، وموزامبيق، ونيجيريا، وجنوب أفريقيا. |
Les dépenses supplémentaires qu'entraînerait un tel renforcement de ses effectifs sont estimées à 200 000 dollars pour une période de trois mois. | UN | وتقدر التكلفة الاضافية لزيادة هذا العدد من اﻷفراد ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار لفترة ثلاثة شهور. |
Mais pour diverses raisons, à la fin de la période considérée, les autorités israéliennes n'avaient, en fait, délivré que 174 permis d'entrée, qui étaient tous limités à certains secteurs de la partie orientale de Jérusalem et qui n'étaient valables que pour une période de trois mois. | UN | لكن السلطات الإسرائيلية ولأسباب عديدة لم تكن قد أصدرت في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلا 174 تصريح دخول كلها مقصورة على مناطق محدودة في القدس الشرقية كما أنها لم تكن صالحة إلا لفترة مدتها ثلاثة أشهر. |
25. Pendant les consultations officieuses, la délégation ougandaise a préconisé de mettre à la disposition de la Mission un financement techniquement justifiable pour une période de trois mois jusqu'à ce que le Secrétaire général présente un budget détaillé. | UN | ٥٢ - وتابع حديثه قائلا إن وفده دعا، أثناء المشاورات غير الرسمية، إلى تأمين تمويل للبعثة له مبرراته من الناحية الفنية ولفترة ثلاثة أشهر إلى أن يقدم اﻷمين العام ميزانية مفصلة. |
En outre, le Secrétariat étudie la possibilité de déployer auprès de l'ONUCI pour une période de trois mois maximum une unité d'aviation composée de deux hélicoptères au plus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف الأمانة العامة حاليا على استكشاف إمكانية نشر وحدة طيران تابعة للعملية تضم ما يصل إلى طائرتي هليكوبتر لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر. |
Au paragraphe 2 de la résolution, le Conseil a autorisé le déploiement immédiat d'une Force multinationale intérimaire pour une période de trois mois au maximum. | UN | وفي الفقرة 2 من ذلك القرار أذن المجلس بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر. |