Une solution négociée fut trouvée à cette crise, un certain nombre d'étudiants acceptant volontairement leur expulsion en Jordanie pour une période limitée. | UN | وقد تمﱠ التفاوض على ايجاد حل لتلك اﻷزمة، قبل بموجبه عدد من الطلاب الابعاد الطوعي الى اﻷردن لفترة محدودة. |
Une solution négociée fut trouvée à cette crise, un certain nombre d'étudiants acceptant volontairement leur expulsion en Jordanie pour une période limitée. | UN | وقد تمﱠ التفاوض على ايجاد حل لتلك اﻷزمة، قبل بموجبه عدد من الطلاب الابعاد الطوعي الى اﻷردن لفترة محدودة. |
Un avion pour toute la période et un avion pour une période limitée. | UN | طائرة واحدة للفترة بكاملها وطائرة واحدة لفترة محدودة. |
Programmes : La MINUL a fourni des procureurs supplémentaires au Ministère de la justice pour une période limitée. | UN | البرامج: وفرت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مدعين عامين إضافيين لوزارة العدل لفترة محددة. |
Après un divorce, les femmes ne reçoivent pas automatiquement une pension alimentaire, car ce droit est accordé automatiquement seulement si l'épouse est déclarée incapable de travailler, et ce, pour une période limitée de trois ans. | UN | وعند الطلاق ليس للمرأة حق تلقائي في النفقة ، لأن هذا الحق لا يمنح تلقائياًّ إلا إذا أُعلِنَ أن الزوجة غير قادرة على العمل ويمنح لمدة محدودة طولها ثلاث سنوات. |
Ne sont exemptés que les aéronefs qui utilisent le territoire des Émirats pour une période limitée n'excédant pas un an. | UN | ولا يستثنى من ذلك سوى الطائرات التي تستخدم الإمارات العربية المتحدة لفترة زمنية محدودة لا تزيد على سنة واحدة. |
Dans certains pays, les réfugiés reconnus n'ont obtenu un permis de séjour que pour une période limitée et ont dû en redemander un par la suite. | UN | وفي بعض البلدان، لم يحصل لاجئون معترف بهم على تصريح بالإقامة إلا لفترة محدودة وتعين عليهم إعادة تقديم طلبات الإقامة بعد ذلك. |
Les messages d'alerte ne sont conservés que pour une période limitée. | UN | ولا يمكن تخزين بيانات الإنذار إلا لفترة محدودة. |
Il y a lieu de souligner que cet arrangement est envisagé pour une période limitée, dont la durée serait fonction de l'évolution de la situation dans le pays. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد. |
L'autorisation délivrée par le Procureur général est soumise à l'approbation du Premier Ministre et n'est accordée que pour une période limitée. | UN | ويخضع التصريح الذي يصدره النائب العام لموافقة رئيس الوزراء ولا يمنح إلا لفترة محدودة. |
Chaque cas de mise sur écoute est évalué par le Ministère de l'intérieur et, l'autorisation, si elle est accordée, n'est valable que pour une période limitée. | UN | ووزير الداخلية هو الذي يقيّم كل حالة من هذه الحالات، وإذا تمت الموافقة يُعطى الإذن بالتنصت لفترة محدودة فقط. |
Il a été convenu dans ce cadre qu'un bataillon russe aéroporté serait déployé du côté de la ligne de cessez-le-feu où se trouve Zougdidi pour une période limitée. | UN | وأسفر الاجتماع عن تفاهم يتم بموجبه نشر كتيبة روسية محمولة جوا على جانب زوغديدي من خط وقف إطلاق النار لفترة محدودة. |
Et pour une période limitée seulement, commandez un Nappy Meal à huit morceaux, et recevez un litre de whisky gratis. | Open Subtitles | و لفترة محدودة أطلب 8 قطع من وجبة نابى و احصل على 32 وقيه من عصير الشعير مجانا |
Cette technique permet parfois de rendre la vie pour une période limitée. | Open Subtitles | هذا الأسلوب ، في بعض الحالات ، يمكنه إعادة الحياة لفترة محدودة. |
Ils sont prêts dans ce contexte à examiner une éventuelle demande des Parties tendant à ce que soit maintenue, pour une période limitée, la présence des observateurs militaires. | UN | وهي تعرب في هذا الصدد عن استعدادها للنظر في كل طلب قد يتقدم به الطرفان لتمديد وجود المراقبين العسكريين لفترة محددة. |
Si au contraire le régime est prévu pour une période limitée avec possibilité de reconduction, l'efficacité du mécanisme en est accru car les autorités savent qu'à une date préalablement connue, le Conseil de sécurité examinera à nouveau la question. | UN | وقال إن اﻵلية تكون أكثر فعالية لو جرى تطبيقها لفترة محددة قابلة للتجديد، حيث ستعرف السلطات المعنية عندئذ بصورة مسبقة التاريخ الذي سيستعرض فيه مجلس اﻷمن المسألة. |
:: Chaque participant à une collecte doit recevoir une carte d'identité délivrée par le Ministère de l'intérieur, qui est valable pour une période limitée; | UN | :: تزود وزارة الداخلية كل فرد من أفراد عمليات جمع الأموال ببطاقة شخصية تكون صالحة لمدة محدودة فقط. |
Les jeunes âgés de moins de 25 ans ne peuvent percevoir l'indemnité que pour une période limitée afin de veiller à ce que le système de formation continue ne les empêche pas de suivre une éducation de base du fait de cette situation financière propice. | UN | وأما الأشخاص دون سن الخامسة والعشرين فيجوز لهم أيضا الحصول على العلاوة لمدة محدودة حتى لا يكون نظام التدريب المستمر عائقاً أمام حصولهم على التعليم الأساسي بسبب ضعف مركزهم المالي. |
Des exemptions individuelles peuvent être accordées en application de l'article 5 de la loi, pour une période limitée. | UN | ومن الممكن منح استثناء فردي من حظر الاتفاقات التي تخل بالتنافس وذلك بموجب البند ٥ من القانون لفترة زمنية محدودة. |
Il en ira de même d'une personne qui est titulaire d'un permis de travail et d'un permis de résidence pour une période limitée dont elle ne peut s'attendre à ce qu'elle soit prorogée. | UN | وتنطبق هذه الحالة أيضا إذا كان الشخص حائز لإذن بالعمل والإقامة لفترة زمنية محدودة ولا يستطيع أن يتوقع تمديدها. |
Un tel déploiement - pour une période limitée - devrait être autorisé par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي لنشر هذه القوة - لفترة زمنية محددة - أن يأذن به مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces restrictions peuvent être en vigueur pour une période limitée. | UN | وقد تطبق هذه القيود خلال فترة محدودة من الزمن. |
Cette décision importante stipule explicitement que les personnels fournis à titre gracieux ne peuvent être acceptés que dans des situations d'urgence et lorsque l'Organisation ne dispose pas des connaissances spécialisées requises, et ce pour une période limitée et définie. | UN | وهذا القرار الهام يشترط بوضوح ألا يقبل الموظفون المقدمون دون مقابل إلا في حالات الضرورة القصوى ولخبرة ليست متوفرة داخل المنظمة ولمدة محدودة جدا ومحددة بدقة. |