Les statistiques actuelles ne portent pas sur l'ensemble de la demande, étant donné que l'on ne comptabilise pas les demandes auxquelles, pour une raison ou une autre, il n'est pas donné suite. | UN | ولا تبين اﻹحصاءات الحالية حجم الطلب الكلي، إذ لا يحفظ سجل بالطلبات التي لا تنفذ لسبب أو ﻵخر. |
Mais c'est l'emploi de petites armes, d'armes classiques, qui fait que des centaines de milliers de personnes meurent chaque jour pour une raison ou une autre. | UN | ومع ذلك، يموت المئات واﻵلاف كل يوم لسبب أو ﻵخر نتيجة استعمال اﻷسلحة الصغيرة، واﻷسلحة التقليدية. |
Si, pour une raison ou une autre, une telle mention paraît excessive, elle peut être reléguée au commentaire relatif audit article. | UN | وإذا ظهر، لسبب أو لآخر، أن إشارة كهذه مفرطة، يمكن إدراجها في شرح هذه المادة. |
Pourtant il est clair que de nombreux pays ne sont pas disposés à rester les bras croisés quand, pour une raison ou une autre, des catastrophes humanitaires ou des génocides se produisent. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن هناك بلدانا كثيرة غير مستعدة للوقوف مكتوفة اﻷيدي عندما تقع الكوارث اﻹنسانية أو ترتكب جرائم اﻹبادة الجماعية لسبب أو ﻵخر. |
Alors que le processus de réforme lui-même est toujours sur les rails, l'élan qu'il avait pris semble avoir ralenti pour une raison ou une autre. | UN | وبينما لا تــزال عملية اﻹصلاح ذاتها في بدايتها فإن زخمها يبدو أنه قد انحرف لسبب أو ﻵخر. |
Il n'était donc pas concevable qu'un Etat qui, pour une raison ou une autre reste silencieux à l'égard d'une réserve interdite, fût censé l'avoir acceptée. | UN | ولذلك فليس من المتصور أن يعتبر أن الدولة التي سكتت، لسبب أو ﻵخر، حيال تحفظ محظور، قد قبلت هذا التحفظ. |
pour une raison ou une autre, j'ai davantage la clairvoyance du passé que celle du futur. | Open Subtitles | لسبب أو لآخر أجد أنه لدي بصيرة إلى الماضي أكثر من المستقبل |
Certaines créatures sont faibles, mais elles survivent, car elles sont protégées par les fortes, pour une raison ou une autre. | Open Subtitles | بعض المخلوقات ضِعاف، لكنّهم ينجون لأن الأقوياء يحمونهم، لسبب أو لآخر. |
S'il revient à la maison, pour une raison ou une autre fais-le-moi savoir, même s'il ne veut pas. | Open Subtitles | إذا عاد للمنزل، لسبب أو لآخر اتصلي بي وأحيطيني علماً، حتّى إن أمرك بألا تفعلي |
Et on m'ignore pour une raison ou une autre. Sans raison, sûrement. | Open Subtitles | و أنا أتجاهلة لسبب أو لآخر بلا أسباب ربما |
ensuite, apres plusieurs semaines, si cela ne s'effondre pas pour une raison ou une autre et que visiblement ils vont adopter le bebe, je tenterais de faire appliquer mes droits pour les arreter. | Open Subtitles | ثم بعد مرور عدة أسابيع إذا لم ينجح الأمر لسبب أو لآخر و بدا الأمر كأنهما سيحصلان على حق التبني |
En outre, le secrétariat s'est occupé de plusieurs centaines d'affaires qui, pour une raison ou une autre, n'étaient pas enregistrées au titre du Protocole facultatif et soumises au Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت اﻷمانة إجراءات بشأن بضع مئات من القضايا التي لم تسجل، لسبب أو ﻵخر، بموجب البروتوكول الاختياري والتي عرضت على اللجنة. |
99. Cette situation est particulièrement préoccupante du fait que la section D de l'article premier reconnaît explicitement la possibilité qu'une autre forme de protection puisse échouer pour une raison ou une autre. | UN | 99- وهذه النتيجة تثير القلق بوجه خاص لأن المادة 1 دال تسلم صراحة باحتمال أن تفشل أشكال الحماية البديلة لسبب أو لآخر. |
Nous comprenons parfaitement le problème qui se pose dans le cas d'États qui, pour une raison ou une autre, n'ont pas de gouvernement central fort et capable de faire respecter l'ordre sur son territoire. | UN | هذا مع إدراكنا بالقطع بإشكالية الوضع بالنسبة إلى حالات دول تفتقر لسبب أو ﻵخر إلى وجود حكومة مركزية قوية وقادرة على فرض النظام على أراضيها. |
Certains, pour une raison ou une autre, se sont laissés duper et ont démenti cette réalité. | UN | وكان البعض لسبب أو ﻵخر يغالط فينفي ذلك. |
En outre, le secrétariat s'est occupé de plusieurs centaines d'affaires qui, pour une raison ou une autre, n'étaient pas enregistrées au titre du Protocole facultatif et soumises au Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت اﻷمانة إجراءات بشأن بضع مئات من القضايا التي لم تسجل، لسبب أو ﻵخر، بموجب البروتوكول الاختياري والتي عرضت على اللجنة. |
En outre, le secrétariat s'est occupé de plusieurs centaines d'affaires qui, pour une raison ou une autre, n'étaient pas enregistrées au titre du Protocole facultatif et soumises au Comité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد اتخذت اﻷمانة إجراءات بشأن عدة مئات من القضايا التي، لم تسجل لسبب أو آخر، لم تسجل بموجب البروتوكول الاختياري ولم تعرض على اللجنة. |
En outre, le secrétariat s'est occupé de plusieurs centaines d'affaires qui, pour une raison ou une autre, n'étaient pas enregistrées au titre du Protocole facultatif et soumises au Comité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، اتخذت اﻷمانة إجراءات بشأن عدة مئات من القضايا التي، لسبب أو آخر، لم تسجل بموجب البروتوكول الاختياري ولم تعرض على اللجنة. |
Le Gouvernement des ÉtatsUnis a payé des indemnités pour une raison ou une autre sans chercher à échapper à sa responsabilité après les préjudices causés par les essais nucléaires qui, à son avis, avaient été nécessaires pour des motifs de sécurité. | UN | وأنه حتى بعد الأضرار التي حدثت نتيجة للاختبارات النووية، والتي كانت بحسب حكومة الولايات المتحدة ضرورية لأسباب أمنية، قامت الحكومة بدفع تعويضات لسبب أو لآخر دون أن تحاول تفادي المسؤولية. |
Selon les estimations, 400 000 enfants ne peuvent fréquenter l'école pour une raison ou une autre, en règle générale du fait du coût ou de la trop longue distance à parcourir pour s'y rendre. | UN | ويقدَّر عدد الأطفال الذين لا يستطيعون الالتحاق بالمدارس لسبب أو لآخر ب000 400 طفل، ويعزى ذلك عادة إلى التكاليف أو إلى البعد المفرط عن المدارس. |
De l'avis du Gouvernement néerlandais, ce serait un grave revers si ce processus devait, pour une raison ou une autre, se ralentir ou être compromis. | UN | وستعتبر حكومة هولندا أنها نكسة خطيرة إذا تباطأت هذه العملية أو تعرضت لخطر ﻷي سبب كان. وسيكـون مــن المحـزن حقا لـو أن المحكمــة، ﻷسباب |