"pour une telle" - Translation from French to Arabic

    • لمثل هذا
        
    • به أن تقوم
        
    • بمثل هذا
        
    • يوجد هذا الشخص
        
    Il est donc impérieux que la communauté internationale mette au point un cadre global ou une politique générale pour une telle approche. UN ولذلك، يتحتم أن يضع المجتمع الدولي اطارا شاملا أو سياسة شاملة لمثل هذا النهج.
    Il est donc impérieux que la communauté internationale mette au point un cadre global ou une politique générale pour une telle approche. UN ولذلك، يتحتم أن يضع المجتمع الدولي اطارا شاملا أو سياسة شاملة لمثل هذا النهج.
    L'ONU demeure l'unique forum pour une telle coopération. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة ولا تزال المحفل الفريد لمثل هذا التعاون.
    Entre-temps, il était indispensable que la République populaire démocratique de Corée prenne toutes les mesures qui pourraient être jugées nécessaires pour préserver l'intégrité de toutes les informations voulues pour une telle vérification. UN وفي غضون ذلك، من المهم أن تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع الخطوات التي قد تراها الوكالة ضرورية للحفاظ على سلامة جميع المعلومات ذات الصلة بمثل هذا التحقق.
    pour une telle prédiction, je dois consulter un autre tableau. Open Subtitles لمثل هذا التنبوء يجب عليّ أن أنظر في خريطة مختلفة
    C'est bien calme pour une telle réunion. Open Subtitles نوع من المواقع الهادئة لمثل هذا الاجتماع الكبير
    La session organisée à Lyon sur la mobilisation d’IED en faveur des PMA devrait servir de modèle, puisqu’il n’existait pas de cadre bien défini pour une telle coopération. UN وينبغي أن تُستخدم دورة ليون بشأن تعبئة الموارد اللازمة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الى أقل البلدان نمواً كنموذج إذ أنه لا يوجد أي إطار واضح لمثل هذا التعاون.
    La session organisée à Lyon sur la mobilisation d'IED en faveur des PMA devrait servir de modèle, puisqu'il n'existait pas de cadre bien défini pour une telle coopération. UN وينبغي أن تُستخدم دورة ليون بشأن تعبئة الموارد اللازمة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الى أقل البلدان نمواً كنموذج إذ أنه لا يوجد أي إطار واضح لمثل هذا التعاون.
    La session organisée à Lyon sur la mobilisation d'IED en faveur des PMA devrait servir de modèle, puisqu'il n'existait pas de cadre bien défini pour une telle coopération. UN وينبغي أن تُستخدم دورة ليون بشأن تعبئة الموارد اللازمة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً كنموذج إذ أنه لا يوجد أي إطار واضح لمثل هذا التعاون.
    Notant que le projet de budget nécessitait 13 % de frais généraux à payer au PNUE, le Comité a demandé d'envisager la possibilité de réduire ses frais ou de demander au PNUE de fournir un fonctionnaire des finances au titre de cette allocation. Des précédents pour une telle mesure existaient dans le cadre d'autres accords multilatéraux. UN وإذْ تلاحظ أن مشروع الميزانية تطلب أيضاً أن يدفع إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة 13 في المائة من المصروفات الإضافية، فقد طلبت اللجنة ببحث إمكانية تخفيض تلك المصاريف، أو تقديم اليونيب موظف مالية في إطار ذلك التخصيص وتوجد سوابق لمثل هذا العمل لدى الاتفاقات الأخرى متعددة الأطراف.
    Elle veut donc savoir s'il existe des voies formelles pour une telle coopération et si toutes les organisations non gouvernementales (ONG) intéressées ont eu la possibilité de faire des commentaires sur le rapport. UN ومن ثم فإنها ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أية قنوات رسمية لمثل هذا التعاون، وما إذا كانت قد أُتيحت الفرصة لجميع المنظمات غير الحكومية المعنية للتعليق على التقرير.
    Il faut maintenant des standards globaux d’application de la transparence. Le forum approprié pour une telle action gouvernementale collective est le G20, dont la prochaine réunion sera organisée et présidée par la France. News-Commentary إن الأمر المطلوب الآن يتلخص في فرض معايير الشفافية عالميا. وتشكل مجموعة العشرين التي من المقرر أن تستضيف فرنسا اجتماعها المقبل وتترأسه، المنتدى المناسب لمثل هذا العمل الحكومي الجماعي.
    Ce qu'il faut maintenant c'est une évaluation appropriée des problèmes liés à la population et de leur incidence sur le développement, l'environnement et les autres problèmes sociaux, ainsi que des mesures adéquates pour retrouver l'équilibre entre population, environnement et développement, et la CIPD est sans doute le cadre le plus indiqué pour une telle action. UN وما ينبغي القيام به اﻵن هو إجراء التقييم الملائم للمشاكل المرتبطة بالسكان وآثارها على التنمية، والبيئة والمشاكل الاجتماعية اﻷخرى، وكذلك التدابير الكافية الهادفة الى إيجاد توازن بين السكان، والبيئة والتنمية، وإن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية هو بلا ريب أنسب إطار لمثل هذا العمل.
    Un formulaire type (annexe II) peut être utilisé pour une telle déclaration; UN ويمكن استخدام استمارة موحَّدة ( التذييل الثاني) لمثل هذا الإقرار.
    En outre, la cessation des activités illégales n'empêcherait pas ce qu'on a appelé la < < percée > > ; en fait l'histoire montre qu'elle constitue la recette éprouvée pour une telle évolution. UN علاوة على ذلك، فإن وقف النشاط القانوني لا يمكن أن يمنع ما يدعى بـــ " الانتشار " ؛ وبالفعل فقد كانت وصفة مجربة تاريخيا لمثل هذا التطور.
    Dans le présent document, il n'est donc pas possible de donner, pour la caractéristique H13, une description détaillée d'une procédure d'évaluation qui tienne pleinement compte de tous les aspects à prendre en considération pour une telle procédure. UN وهكذا، فإن من الممكن أن يقدم في هذه الورقة وصف مسهب لإجراء التقييم للخاصية H13 تراعي بالكامل جميع الجوانب ذات الصلة بمثل هذا الإجراء.
    14. Afin que l'Agence puisse vérifier l'exactitude et l'exhaustivité des déclarations initiales de la République populaire démocratique de Corée, il est également essentiel que cette dernière prenne toutes les mesures qui pourront être jugées nécessaires pour préserver l'intégrité de toutes les informations voulues pour une telle vérification. UN ١٤ - ومن المهم أيضا لتمكين الوكالة من التحقق من دقة وكمال اﻹعلانات البدئية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع الخطوات التي قد تراها الوكالة ضرورية للحفاظ على سلامة جميع المعلومات ذات الصلة بمثل هذا التحقق.
    3. Toute personne contre laquelle une procédure est engagée en raison des infractions prévues à l'article 2 jouit de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure, y compris la jouissance de tous les droits et garanties prévues pour une telle procédure par les lois de l'État sur le territoire duquel elle se trouve. UN ٣ - يُكفل ﻷي شخـص تقـام عليه دعوى فيما يتعلق بأي من الجرائـم المنصوص عليها في المادة ٢ أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more