Nous sommes rassemblés ici dans une institution édifiée sur les décombres de la guerre, et conçue pour unifier un monde en quête de paix. | UN | نجتمع في إطار مؤسسة بنيت على أنقاض الحرب وصُممت لتوحيد العالم في السعي إلى السلام. |
Nous devons garder à l'esprit que l'Organisation des Nations Unies a été créée pour unifier le monde, et non pour le diviser. | UN | وينبغي أن نذكّر أنفسنا بأن الأمم المتحدة قد أنشئت لتوحيد العالم، لا لتقسيمه. |
Le fait également qu'elle soit parvenue à surmonter les traditions et orientations religieuses, culturelles et politiques pour unifier les peuples et les nations a certainement été une victoire considérable. | UN | ونجاح الإعلان في تجاوز التقاليد والتوجهات الدينية والثقافية والسياسية لتوحيد الشعوب والدول كان نصرا هاما بالتأكيد. |
Ils se sont également engagés à œuvrer pour unifier les forces politiques soudanaises afin de renverser le gouvernement dominé par le Parti du congrès national. | UN | واتفقت الحركات أيضا على العمل من أجل توحيد القوى السياسية السودانية للإطاحة بالحكومة التي يقودها حزب المؤتمر الوطني. |
Septièmement, la Russie estime que l'ONU doit continuer à jouer un rôle central pour unifier la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | سابعا، تعتقد روسيا أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفصليا في توحيد جهود المجتمع الدولي في حربه على الإرهاب. |
Des mesures ont été prises pour unifier les systèmes d'enseignement de Cisjordanie et de Gaza en harmonisant les programmes scolaires. | UN | واتخذت خطوات لتوحيد نظامى التعليم بالضفة الغربية وقطاع غزة في منهج دراسي موحد. |
Des travaux sont en cours pour unifier les procédures pénales des différents cantons. | UN | ويجري العمل حالياً لتوحيد اﻹجراءات الجنائية لمختلف الكانتونات. |
En dépit des efforts faits pour unifier les concepts et les méthodes de mesure, peu de résultats concrets ont été obtenus. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض الاجتهادات لتوحيد المفاهيم ومناهج القياس، إلا أنه لم تسفر تلك الجهود عن النتائج المرجوة. |
Les tentatives se sont multipliées, de janvier à mai 2007, pour unifier ces factions, mais elles n'ont guère connu de succès. | UN | وخلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2007، بُذلت جهود كبيرة لتوحيد هذه الفصائل لكنها باءت بالفشل عموما. |
Un général nordiste, un soldat sudiste, travaillant ensemble pour unifier les Etats-Unis. C'est ce dont le pays a besoin. | Open Subtitles | الجنرال الشمالي والجندي الجنوبي، يعملان معا لتوحيد الولايات المتحدة، وهو ما تحتاجه هذه البلاد |
Elle était comme un ange, envoyé pour unifier cette bande de garçons perdus. | Open Subtitles | انها تقريبا كانت ملاك ارسلت لتوحيد هذه الفرقة من الاولاد الضائعين |
Ces trois dernières années, nous avons combattu ensemble pour unifier l'empire de la Terre, et nous avons prouvé que personne ne peut nous arrêter. | Open Subtitles | للثلاث السنوات الماضية , نحن قاتلنا جانب لجانب لتوحيد إمبراطورية الأرض وأثبتنا بأنه لا أحد يستطيع الوقوف بطريقنا |
3. Nous appuyons également les efforts déployés par S. A. R. Samdech Preah Norodom Sihanouk pour unifier le peuple cambodgien et arriver à la réconciliation nationale. | UN | ٣ - ونحن نؤيد أيضا جهود صاحب السمو الملكي سامديه بريه نورودوم سيهانوك لتوحيد الشعب الكمبودي ولتحقيق المصالحة الوطنية. |
La multiplicité et le manque de coordination des efforts déployés par certains États pour unifier les mouvements armés constituent un autre grave obstacle au processus politique. | UN | وإن وجود أطراف من مختلف الدول تضطلع بجهود شتى غير منسّقة لتوحيد الحركات المسلّحة أمر يشكل هو الآخر عائقا خطيرا للعملية السياسية. |
Il a en outre été fait observer que le projet de guide viendrait compléter les autres travaux réalisés au niveau international pour unifier le droit relatif aux engagements de garantie indépendants, en particulier ceux de la Chambre de commerce internationale (CCI). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن مشروع الدليل سيكمّل الجهود الدولية الأخرى المبذولة لتوحيد القانون المتصل بالتعهّدات المستقلة، ولا سيما عمل غرفة التجارة الدولية. |
Le Gouvernement fédéral de transition a élaboré un concept d'opérations pour unifier les différentes forces de combat sous un commandement national unique. | UN | 41 - ووضعت الحكومة الاتحادية الانتقالية مفهوما للعمليات لتوحيد مختلف القوى المقاتلة تحت قيادة وطنية واحدة. |
De nouvelles directives et de nouveaux formulaires pour la rédaction de rapports ont été élaborés pour unifier les procédures et améliorer la remontée de l'information, le contrôle et l'évaluation. | UN | ووضعت مبادئ توجيهية واستمارات إبلاغ جديدة من أجل توحيد الإجراءات وتحسين الإبلاغ والرصد والتقييم. |
Nous sommes convaincus de la validité du principe d'une Chine unique et nous réaffirmons notre appui aux efforts déployés par les deux parties pour unifier le peuple chinois. | UN | ونحن مقتنعون بشرعية المبدأ القائل بوجود صين واحدة، ونؤكد من جديد دعمنا للجهود التي يبذلها الطرفان من أجل توحيد الشعب الصيني. |
Le Groupe de travail fera tout son possible pour unifier le texte des lignes directrices et du rapport et, une fois le texte unifié, devrait confirmer à la session qu'il pourra mettre ce plan de travail pleinement en œuvre et qu'aucune révision ne sera nécessaire; | UN | وسوف يبذل الفريق العامل قصارى جهده من أجل توحيد نص المبادئ التوجيهية والتقرير، وينبغي، بعد الانتهاء من هذا التوحيد، أن يؤكد خلال الدورة أنَّ بإمكانه الأخذ بخطة العمل هذه كاملةً دون تنقيحات؛ |
Elle était d’avis que l’Accord serait utile pour unifier les normes régissant la pêche en haute mer et renforcer la coopération internationale dans ce domaine, de même que pour promouvoir la conservation et la gestion efficace des ressources halieutiques. | UN | وهي ترى أن الاتفاق سيكون مفيدا في توحيد المقاييس المتصلة بأنشطة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار وسوف يساعد في تعزيز التعاون الدولي في مجال مصائد اﻷسماك ويدعم حفظ موارد مصائد اﻷسماك وإدارتها الفعالة. |
78. Tous les organismes des Nations Unies rencontrent diverses difficultés pour unifier leur présence sur le Web en rationalisant leur contenu Web et en appliquant en ligne une stratégie d'image de marque cohérente. | UN | 78 - وتواجه جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عدة تحديات في توحيد وجودها على الإنترنت من خلال تبسيط المحتوى الإلكتروني وتطبيق نظام متسق للعلامات الإلكترونية. |
78. Tous les organismes des Nations Unies rencontrent diverses difficultés pour unifier leur présence sur le Web en rationalisant leur contenu Web et en appliquant en ligne une stratégie d'image de marque cohérente. | UN | 78- وتواجه جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عدة تحديات في توحيد وجودها على الإنترنت من خلال تبسيط المحتوى الإلكتروني وتطبيق نظام متسق للعلامات الإلكترونية. |