Une enquête faite en 1998 a montré que les bureaux l'utilisaient pour vérifier les politiques et procédures ou les taux de change. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٨ عن أن المكاتب تستخدم اﻹنترانت للتحقق من السياسات واﻹجراءات أو أسعار الصرف. |
Allez, il ne faut pas deux flics pour vérifier les antécédents. | Open Subtitles | بربك , الأمر لا يستغرق شرطيين للتحقق من السوابق |
On m'a appelé pour vérifier les barrières que j'ai installées. | Open Subtitles | طُلب مني المجيء للتحقق من الرقيات التي وضعتها. |
c) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, conformément à l'article 9 de la présente Loi; | UN | (ج) المعايير والإجراءات التي سوف تستخدم في التأكّد من مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين، بما يتوافق مع المادة 9 من هذا القانون؛ |
La principale méthode utilisée pour vérifier les réclamations de la troisième tranche a consisté à effectuer des recoupements par ordinateur entre ces réclamations et la base de données concernant les arrivées et les départs. | UN | وتشكل عملية المقابلة المحوسبة بين المطالبات وبين قاعدة بيانات الوصول/المغادرة، المنهجية التي تم الاعتماد عليها أساسا ﻷغراض التحقق من المطالبات المندرجة في الدفعة الثالثة. |
Ces formules normalisées devaient être utilisées pour vérifier les noms de la base de données toponymiques. | UN | وستُستخدم هذه النماذج الموحدة للتحقق من الأسماء في قاعدة البيانات المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية. |
Des règles ont été établies pour vérifier les plaintes concernant les actes de torture et prévenir de tels actes. | UN | وأرسيت قواعد للتحقق من الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والحيلولة دون وقوعها. |
Il note que des contrôles sont effectués pour vérifier les aptitudes et la probité des fonctionnaires de l'INM et d'autres organismes. | UN | وتلاحظ اللجنة إجراء عمليات تدقيق للتحقق من قدرات ونزاهة موظفي المعهد الوطني للهجرة والسلطات الأخرى. |
Tous les détenus que le SPT a rencontrés ont déclaré que leur défenseur n'entrait jamais dans les quartiers pénitentiaires pour vérifier les conditions de détention. | UN | وقال جميع من أجريت معهم مقابلات إن المدافعين العامين عنهم لم يدخلوا قط مباني السجون للتحقق من أوضاع الاحتجاز. |
Grâce à ces efforts, plus de 1,5 million d'Iraquiens se sont rendus dans l'un des 1 082 centres d'inscription électorale pour vérifier les données les concernant, les modifier ou ajouter leur nom sur les listes. | UN | ونتيجة هذه الجهود، قام ما يزيد عن 1.5 مليون عراقي بزيارة أحد مراكز تسجيل الناخبين البالغ عددها 082 1 مركزاً للتحقق من بياناتهم أو تعديل تفاصيلها أو إضافة أسمائهم إلى قائمة الناخبين. |
Il note que des contrôles sont effectués pour vérifier les aptitudes et la probité des fonctionnaires de l'INM et d'autres organismes. | UN | وتلاحظ اللجنة إجراء عمليات تدقيق للتحقق من قدرات ونزاهة موظفي المعهد الوطني للهجرة والسلطات الأخرى. |
Étant donné que l'expérience d'impact peut difficilement couvrir des vitesses supérieures à 10 km/s, il est essentiel de procéder à une simulation numérique pour vérifier les effets produits par des vitesses égales ou supérieures à 10 km/s. | UN | ونظرا لأنَّ اختبار الارتطام يكاد لا يشمل سرعات تتجاوز 10 كيلومترات في الثانية، فإن المحاكاة العددية ضرورية للتحقق من الآثار التي تسببها سرعة قدرها 10 كيلومترات في الثانية أو أعلى من ذلك. |
Cela amène à analyser les procédures utilisées pour vérifier les réclamations, ainsi que la méthode appliquée pour évaluer le montant de l'indemnité à accorder. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات الإجراءات المستخدمة للتحقق من المطالبات، والمنهجية المستخدمة لتقييم مبلغ التعويض الواجب منحه. |
Nous n'avons pas le temps nécessaire pour vérifier les théories économiques de Keynes et de Friedman concernant le rôle de l'État dans l'économie. | UN | ولا يتوفر لدينا الوقت اللازم للتحقق من نظريات كينز وفريدمـان الاقتصادية المتعلقة بدور الدولة في الاقتصاد. |
Le principal objectif de cette mission est d'obtenir des données expérimentales pour vérifier les modèles existants de dynamique des fluides. | UN | أما الهدف الرئيسي للبعثة فهو الحصول على بيانات اختبارية للتحقق من صحة النماذج المعروفة لديناميات السوائل. |
Toutefois, on ne dispose pas d'éléments de preuve suffisants pour vérifier les assertions de Bojoplast, en particulier parce qu'elle n'a donné aucune explication de ses calculs. | UN | ومع ذلك، لا تتوفر أدلة كافية للتحقق من ادعاءات بويوبلاست، وذلك لأسباب ليس أقلها أهمية عدم تقديمها شرحاً لحساباتها. |
Il ne prévoit pas de mettre en place des procédures plus strictes pour < < vérifier les états de service > > des < < personnes qui ont des droits d'accès privilégiés > > . | UN | ولا تتوخى المفوضية تنفيذ إجراءات أقوى للتحقق من وثائق التفويض بالنسبة إلى الأفراد الذين يتمتعون بحقوق متميزة للوصول. |
c) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et les pièces ou autres éléments d'information qu'ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l'article 9 de la présente Loi; | UN | (ج) المعايير والإجراءات التي سوف تُستخدَم في التأكّد من مؤهلات المورِّدين أو المقاولين، وأيّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب على المورِّدين أو المقاولين أن يقدموها لإثبات مؤهلاتهم، بما يتوافق مع المادة 9 من هذا القانون؛ |
Comme pour la première tranche, la principale méthode utilisée pour vérifier les réclamations de la deuxième tranche a consisté à effectuer des recoupements par ordinateur entre ces réclamations et la base de données concernant les arrivées et les départs. | UN | وكما في حالة الدفعة اﻷولى من المطالبات، فإن عملية المقابلة المحوسبة بين المطالبات وبين قاعدة بيانات الوصول/المغادرة قد شكلت المنهجية التي تم الاعتماد عليها أساسا ﻷغراض التحقق من المطالبات المندرجة في الدفعة الثانية. |
En outre, le Gouvernement érythréen se déclare prêt à accepter qu'une tierce partie procède à une inspection indépendante pour vérifier les faits sur place. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومة إريتريا تعرب عن استعدادها للقبول بتفتيش مستقل يجريه أي طرف ثالث من أجل التحقق من الوقائع في الميدان. |
Cette dernière procède à des inspections pour vérifier les informations rapportées et peut obtenir l'accès aux personnes, aux sites et aux données conformément aux dispositions de la Convention qui ont un caractère obligatoire à l'égard du Royaume-Uni. | UN | وتقوم هذه المنظمة بعمليات تفتيش للتأكد من صحة المعلومات المقدمة، وهي تُعطى، بموجب التزامات المملكة المتحدة في إطار الاتفاقية، إمكانية الوصول إلى الأشخاص والبيانات والأماكن. |
106. La Commission est convenue de libeller la disposition comme suit: " Un résumé des critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et des pièces ou autres éléments d'information qu'ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l'article 9 de la présente Loi. " | UN | 106- واتَّفقت اللجنةُ على أن يكون نصُّ أحكام هذه الفقرة كالتالي: " ملخصاً للمعايير والإجراءات التي ستُستخدَم للتأكّد من مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين، ولأيِّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب على المورِّدين أو المقاولين أن يقدِّموها لإثبات مؤهّلاتهم، بما يتوافق مع المادة 9 من هذا القانون. " |
Généralement, les répertoires sont des bases de données en ligne regroupant des certificats et d'autres informations pouvant être appelés et utilisés pour vérifier les signatures numériques. | UN | ونموذجيا، تكون المستودعات قواعد بيانات للاتصال الحاسوبي المباشر تحوي الشهادات ومعلومات أخرى متاحة للاسترجاع والاستخدام في التحقق من صحة التوقيعات الرقمية. |
Faisant fond sur le précédent rapport du Corps commun concernant le recrutement du personnel, cette note présente une évaluation de l'efficience et de l'efficacité du dispositif retenu par les organismes des Nations Unies pour vérifier les références. | UN | 30 - تتضمن هذه المذكرة، التي تستكمل النتائج التي توصلت إليها التقارير والمذكرات الصادرة سابقا عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن تعيين الموظفين، تقييما لكفاءة وفعالية عملية التحقق من الجهات المرجعية في منظومة الأمم المتحدة. |