"pour venir en aide aux réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • لمساعدة اللاجئين
        
    • من أجل مساعدة اللاجئين
        
    • في مساعدة اللاجئين
        
    • من جهود لدعم اللاجئين
        
    Le Koweït a versé des contributions volontaires au HCR afin qu'il subvienne aux besoins des déplacés internes en Iraq; les efforts qu'il déploie pour venir en aide aux réfugiés dans des États arabes tels que la Jordanie et la République arabe syrienne sont appréciables. UN ويعرب بلده على تقديره للجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدة اللاجئين العراقيين في الدول العربية مثل الأردن والجمهورية العربية السورية.
    Soulignant que l'OCI est en mesure de mobiliser davantage de fonds pour venir en aide aux réfugiés dans les Etats islamiques par le canal des pays hôtes; UN وإذ يؤكد أن بـإمكان منظمة المؤتمر الإسلامي تعبئة المزيد من الأموال لمساعدة اللاجئين في الدول الإسلامية عبر البلدان المستضيفة،
    Soulignant que l'OCI est en mesure de mobiliser davantage de fonds pour venir en aide aux réfugiés dans les États islamiques par le canal des pays hôtes; UN وإذ يؤكد أن بإمكان منظمة المؤتمر الإسلامي تعبئة المزيد من الأموال لمساعدة اللاجئين في الدول الإسلامية عبر البلدان المستضيفة،
    Ils fournissent des services sociaux, sanitaires, éducatifs, de protection, d'infrastructure et de secours pour venir en aide aux réfugiés palestiniens. UN ويقومون بتوفير الخدمات الصحية، والتعليم، والحماية، والهياكل الأساسية، والإغاثة والخدمات الاجتماعية من أجل مساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    Soulignant que l'Algérie ne ménagera aucun effort pour venir en aide aux réfugiés du Sahara occidental, M. Chir demande aux bailleurs de fonds de continuer à apporter leur soutien au programme d'assistance du HCR. UN وفي معرض تشديده على أن الجزائر لن تألو جهدا في مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية، دعا الجهات المتبرعة إلى مواصلة دعمها لبرنامج المساعدة الذي تقدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    1257. Le Comité félicite l'État partie des efforts qu'il a consentis pour venir en aide aux réfugiés originaires de pays voisins et pour protéger les droits des enfants au sein des communautés de réfugiés. UN 1257- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لدعم اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة ولحماية حقوق الأطفال في مجتمعات اللاجئين.
    Fidèle au principe d'unité dans l'action, la famille des Nations Unies ne ménagera aucun effort pour venir en aide aux réfugiés syriens et répondre à leurs besoins jusqu'à ce que la situation leur permette de retourner chez eux. UN ولن تدخر أسرة الأمم المتحدة التي تعمل يداً واحدة وسعاً لمساعدة اللاجئين السوريين وتقديم الدعم لهم وتلبية احتياجاتهم إلى أن تسمح لهم الظروف بالعودة إلى ديارهم.
    Nous lançons un appel au pays hôte, la Syrie, pour qu'elle continue, comme elle le fait depuis longtemps, de coopérer avec l'Office et de faciliter les efforts qu'il déploie pour venir en aide aux réfugiés palestiniens en Syrie. UN وإننا نناشد الجمهورية العربية السورية، البلد المضيف، مواصلة تعاونها الطويل الأمد مع الأونروا، وتيسير ما تبذله هذه الوكالة من جهود لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين في سوريا.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais a déployé ces dernières années des efforts considérables pour venir en aide aux réfugiés et personnes déplacées. Il continuera d'user de tous les moyens politiques et diplomatiques pour leur permettre de rentrer chez eux. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلت حكومة بلدها جهودا كبيرة لمساعدة اللاجئين والمشردين، وستواصل استخدام كل مواردها السياسية والدبلوماسية لتمكينهم من العودة إلى ديارهم.
    Le HCR a entrepris plusieurs projets pour venir en aide aux réfugiés (coût total : 4 278 140 dollars) : UN وقامت المفوضية بتنفيذ عدة مشاريع لمساعدة اللاجئين )بلغت ميزانيتها اﻹجمالية ١٤٠ ٢٧٨ ٤ دولارا( على النحو التالي:
    Fondés en 1943 pour venir en aide aux réfugiés et aux personnes déplacées en Europe au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, les Services de secours catholique ont pour mission d’atténuer la souffrance humaine, de contribuer au développement des peuples et de promouvoir la charité et la justice dans le monde. UN وقد تم إنشاؤها في عام ١٩٤٣ لمساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. وتتمثل مهمة المؤسسة في تخفيف المعاناة البشرية، والمساعدة في تنمية الشعوب، وتعزيز الروح الخيرية والعدالة في العالم.
    10. Salue les efforts que les États Membres et les organisations à vocation humanitaire déploient en vue d'acheminer l'assistance humanitaire d'urgence, et en particulier ceux que font les pays voisins pour venir en aide aux réfugiés libériens; UN ١٠ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية من أجل تقديم المساعدة الانسانية الطارئة، وبخاصة على الجهود التي تقوم بها البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين الليبريين؛
    10. Salue les efforts que les États Membres et les organisations à vocation humanitaire déploient en vue d'acheminer l'assistance humanitaire d'urgence, et en particulier ceux que font les pays voisins pour venir en aide aux réfugiés libériens; UN ١٠ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية من أجل تقديم المساعدة الانسانية الطارئة، وبخاصة على الجهود التي تقوم بها البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين الليبريين؛
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni 4 774 tonnes de marchandises, estimées à 3 011 731 dollars pour venir en aide aux réfugiés somaliens et éthiopiens en provenance de Somalie, mais aussi aux écoliers, aux orphelins, aux malades hospitalisés et aux personnes qui participent au programme " des vivres contre du travail " . UN وفي عام ١٩٩٥ قدم برنامج اﻷغذية العالمي ٧٧٤ ٤ طنا متريا من السلع اﻷساسية بما قيمته نحو ٧٣١ ٠١١ ٣ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين من الصومال من الصوماليين والاثيوبيين باﻹضافة الى تلاميذ المدارس المحلية واﻷيتام والمرضى في المستشفيات والمشاركين في برامج الغذاء مقابل العمل.
    Un certain nombre d'entre vous ont décrit les efforts de vos gouvernements pour venir en aide aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, malgré le lourd fardeau que cela représente, et beaucoup d'entre vous ont cité l'importance de la solidarité internationale et du partage de la charge pour contribuer à remédier à ces situations. UN وأشار عدد منكم إلى الجهود التي تبذلها حكوماتكم لمساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء على الرغم من فداحة العبء الذي يمثله هذا الأمر وذكر الكثير منكم أهمية التكافل الدولي وتقاسم الأعباء للمساعدة على مواجهة هذه الأوضاع.
    Depuis des années, la Chine fournit une contribution à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et met tout en oeuvre pour venir en aide aux réfugiés palestiniens. UN وواصلت الصين على مر السنوات تقديم تبرعاتها لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وبذلت قصارى جهدها من أجل مساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    Depuis des années, la Chine fournit une contribution à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et met tout en oeuvre pour venir en aide aux réfugiés palestiniens. UN وواصلت الصين على مر السنوات تقديم تبرعاتها لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وبذلت قصارى جهدها من أجل مساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    Parallèlement, de nombreuses interventions indiquent clairement que les pays hôtes continuent de faire des contributions significatives et ont besoin d'une assistance pour assumer le fardeau considérable qu'ils ont à assumer pour venir en aide aux réfugiés sur leurs territoires. UN وفي الوقت نفسه، اتضح من العديد من التدخلات أن البلدان المضيفة لم تفتأ تقدم إسهامات كبيرة، وهي تحتاج إلى مساعدة للتخفيف من الأعباء الثقيلة التي تقع على عاتقها في مساعدة اللاجئين داخل حدودها.
    Parallèlement, de nombreuses interventions indiquent clairement que les pays hôtes continuent de faire des contributions significatives et ont besoin d'une assistance pour assumer le fardeau considérable qu'ils ont à assumer pour venir en aide aux réfugiés sur leurs territoires. UN وفي الوقت نفسه، اتضح من العديد من التدخلات أن البلدان المضيفة لم تفتأ تقدم إسهامات كبيرة، وهي تحتاج إلى مساعدة للتخفيف من الأعباء الثقيلة التي تقع على عاتقها في مساعدة اللاجئين داخل حدودها.
    5. Pour ce qui est du programme 21, Opérations de protection et d'assistance en faveur des réfugiés, le Groupe des 77 et la Chine approuvent son contenu et l'approche qu'il recommande pour venir en aide aux réfugiés. UN ٥ - وانتقلت إلى الحديث عــن البرنامــج ٢١، عمليات حماية ومساعدة اللاجئين، فقالت إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين توافق على محتواه وعلى النهج الذي توصي بتوخيه في مساعدة اللاجئين.
    1257. Le Comité félicite l'État partie des efforts qu'il a consentis pour venir en aide aux réfugiés originaires de pays voisins et pour protéger les droits des enfants au sein des communautés de réfugiés. UN 1257- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لدعم اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة ولحماية حقوق الأطفال في مجتمعات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more