"pour violation des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • بشأن انتهاكات حقوق
        
    • من انتهاكات حقوق
        
    • المتعلقة بانتهاكات حقوق
        
    • بسبب انتهاكات حقوق
        
    • من انتهاك حقوق
        
    • بشأن انتهاك حقوق
        
    • عن انتهاك حقوق
        
    • تتعلق بانتهاكات حقوق
        
    • بشأن انتهاكات لحقوق
        
    • المتصلة بانتهاكات حقوق
        
    • لارتكابهم انتهاكات لحقوق
        
    L'Unité des affaires internes est chargée de mener des enquêtes au sein de la police en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. UN وتضطلع وحدة الشؤون الداخلية بمسؤولية التحقيق مع أفراد الشرطة عندما تُقدَّم شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Chef du Groupe relevant de la Commission chargé de recevoir les plaintes déposées pour violation des droits de l'homme et de conduire les procédures de médiation, de conciliation et de négociation pertinentes. UN رئيس فريق اللجنة المعني بالنظر في الشكاوى المقدمة إلى اللجنة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وبإجراءات الوساطة والتوفيق والتفاوض في هذه المسائل.
    Il encourage aussi la création dans les autres territoires d'outremer de mécanismes de contrôle indépendants, adaptés aux enfants, dont la tâche serait de traiter les plaintes pour violation des droits de l'enfant et d'offrir des voies de recours. UN كما تحث اللجنة على وضع آليات رصد مستقلة ومؤاتية للأطفال وسهلة المنال في أقاليم ما وراء البحار الأخرى لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Faute d'outils de ce type, le Gouvernement ne peut guère agir en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. UN فبدون هذه الوسائل سيكون من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراءات بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Ces institutions sont dotées de mécanismes d'examen des plaintes déposées contre des policiers pour violation des droits de l'homme et rendent publics les résultats de ces examens. UN ولهاتين المؤسستين آليتان لدراسة الملتمسات الموجهة ضد مستخدمي الشرطة بسبب انتهاكات حقوق الإنسان ونشر نتائج هذه الدراسة.
    Il faut également créer des mécanismes chargés d'enquêter de manière indépendante, rapide et efficace sur les plaintes pour violation des droits de l'homme, et élucider la question de la suprématie des normes internationales telles que celles énoncées dans le Pacte. UN وينبغي ايضا إنشاء آليات مكلفة بالتحقيق في الشكاوى من انتهاك حقوق الانسان بصورة مستقلة وسريعة وفعالة وتوضيح مسالة أولوية بعض القواعد الدولية من قبيل القواعد المنصوص عليها في العهد.
    Comme on l'avait noté, les instruments relatifs aux droits de l'homme stipulaient explicitement que la règle était applicable aux plaintes de particuliers pour violation des droits de l'homme, et elle s'appliquerait de même à des violations du droit international coutumier. UN وحسبما لوحظ، فإن صكوك حقوق الإنسان تنص صراحة على أن القاعدة تطبق على الشكاوى المقدمة من أفراد بشأن انتهاك حقوق الإنسان، كما تطبق أيضاً على الانتهاكات بموجب القانون الدولي العرفي.
    Des recours constitutionnels pour violation des droits de l'homme et libertés fondamentales par des actes individuels; UN :: الشكاوى الدستورية الناجمة عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية بأفعال فردية؛
    La Commission des droits de l'homme du Sénat a reçu de particuliers plus de 300 plaintes pour violation des droits de l'homme, obtenant pour plus de 100 d'entre elles une réponse des instances gouvernementales concernées. UN وتلقت لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشيوخ أكثر من 300 شكوى من أفراد بشأن انتهاكات حقوق الإنسان؛ وجاءتها ردود على أكثر من 100 من تلك الشكاوى من الإدارات الحكومية ذات الصلة.
    e) i) Diminution du nombre de plaintes pour violation des droits de l'homme déposées par des militants des droits de l'homme UN (هـ) ' 1` انخفاض عدد الشكاوى التي يقدمها نشطاء حقوق الإنسان بشأن انتهاكات حقوق الإنسان
    e) i) Diminution du nombre de plaintes pour violation des droits de l'homme déposées par des militants des droits de l'homme UN (هـ) ' 1` انخفاض عدد الشكاوى التي يقدمها نشطاء حقوق الإنسان بشأن انتهاكات حقوق الإنسان
    72. Il est noté avec satisfaction que le nombre des plaintes pour violation des droits de l'homme a diminué. UN ٢٧ - ولوحظ بارتياح أن عدد الشكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان قد انخفض.
    Traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants: accès et droit des victimes à un recours effectif pour violation des droits de l'homme UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: توفير سبل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجَر بهم وحقهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال من انتهاكات حقوق الإنسان
    Traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants : accès et droit des victimes à un recours effectif pour violation des droits de l'homme UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: توفير سُبل انتصاف فعّالة للأشخاص المتَّجَر بهم وحقهم في الحصول على سبيل انتصاف فعّال من انتهاكات حقوق الإنسان
    Il existe un organisme chargé de donner suite aux plaintes pour violation des droits de l'homme et des mesures efficaces ont été prises pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN وتوجد هيئة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان كما اتخذت تدابير لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Il faut accroître les moyens dont elles disposent afin de leur permettre de faire face de façon adéquate et efficace aux plaintes pour violation des droits de l'homme. UN ويتعين تعزيز قدرة هذه المؤسسات بحيث تتمكن من الاستجابة على نحو كاف وفعال للشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cinquante-quatre agents des corps de police armée ont été sanctionnés pour violation des droits de l'homme. UN وخضع ما مجموعه 54 من أفراد الشرطة المسلحين لاتخاذ إجراءات ضدهم بسبب انتهاكات حقوق الإنسان.
    S'agissant des femmes migrantes en situation irrégulière qui introduisent un recours pour violation des droits de l'homme, notamment pour pratique sexuelle rémunérée ou pour abus sexuel, l'arrêté d'expulsion est différé et un permis de séjour temporaire leur est accordé. UN وإذا كانت المهاجرات غير النظاميات يزمعن إيداع مطالبات قانونية للانتصاف من انتهاك حقوق الإنسان بما في ذلك تجارة الجنس أو الاعتداء الجنسي، فيؤجل تنفيذ الأمر بترحيلهن ويمنحن الحق في الإقامة المؤقتة.
    En effet, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples accorde aux particuliers la possibilité de saisir la Commission de plaintes pour violation des droits de l'homme, sous diverses conditions, dont la principale est l'épuisement de toutes les voies de recours internes. UN والواقع أن الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب يمنح اﻷفراد العاديين إمكانية التظلم أمام لجنة الشكاوى بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان، بموجب شروط مختلفة، أهمها استنفاد جميع سبل التظلم الداخلية.
    Le Médiateur a un pouvoir important, celui de porter devant la Cour constitutionnelle, aux côtés des victimes, les recours constitutionnels pour violation des droits de l'homme. UN ومن الاختصاصات الهامة لأمين المظالم أن يعرض على المحكمة الدستورية، بالتضامن مع مقدمي الدعوى، الشكاوى الدستورية عن انتهاك حقوق الإنسان.
    Suivi de 50 audiences de procès pour violation des droits de l'homme UN رصد 50 جلسة محاكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    49. Enfin il convient de signaler sur ce point que, depuis 2003, ce sont environ 46 procès qui se sont ouverts pour violation des droits de l'homme, dont la moitié à l'initiative de la Commission Vérité et Réconciliation. UN 49- ومن الجدير بالإشارة أخيراً في هذا المجال أنه قد تم النظر منذ عام 2003 في قرابة 46 قضية جزائية بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان، كان نصفها قضايا رفعتها لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Cet organe devrait disposer de ressources adéquates, être accessible aux enfants et être habilité à recevoir les plaintes pour violation des droits de l'enfant, à les examiner et à y répondre avec efficacité, d'une manière adaptée à la sensibilité des enfants. UN وينبغي أن تحصل هذه الهيئة على الموارد الكافية وأن يسهل وصول الأطفال إليها وأن يكون من سلطتها تلقي الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها بفعالية وبأسلوب يراعي احتياجات الطفل.
    19. Le NCMVT indique qu'aucun cas de sanction à l'encontre de fonctionnaires pour violation des droits de l'homme n'a été signalé pendant l'année écoulée. UN 19- وأفادت اللجنة الوطنية لشهداء وضحايا التعذيب بأنه لم تكن هناك أثناء السنة حالات معروفة عوقب فيها مسؤولون لارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان(44).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more