Un protocole facultatif qui autoriserait le dépôt de plaintes pour violations des droits des femmes mettrait la Convention sur le même pied que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui prévoient des procédures de communication. | UN | وإن من شأن إعداد بروتوكول اختياري، يسمح بتقديم الشكاوى عن انتهاكات حقوق المرأة، أن يضع الاتفاقية على قدم المساواة مع المعاهدات الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان المتضمنة إجراءات لتقديم الرسائل. |
En tout état de cause, la mise en place du Fonds ne remplacera pas une indemnisation appropriée dans la mesure où, selon les auteurs, la création du Fonds a été conçue comme une mesure de protection sociale, ce qui est différent d'une indemnisation pour violations des droits de l'homme. | UN | وعلى أي حال، فإن إنشاء الصندوق لن يحل محل التعويض لأن الصندوق برأي أصحاب البلاغات، يُنظر إليه كتدبير من تدابير الرعاية الاجتماعية يختلف عن التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle n'est pas opposable aux demandes de réparation pour violations graves des droits de l'homme. | UN | ويجب ألا تسقط بمضي المدة أي مطالبة بالحصول على جبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Elle n'est pas opposable aux actions civiles en réparation pour violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ﻷحكام التقادم. |
Des plaintes peuvent être déposées pour violations de cette loi et les tribunaux sont habilités à intenter des poursuites contre toutes les atteintes mentionnées ci-dessous. | UN | ويمكن رفع شكاوى بشأن انتهاكات القانون ويجوز للمحاكم مقاضاة مرتكبيها. |
Dès lors, on voit mal comment une étude sur la responsabilité des organisations internationales méconnaîtrait la responsabilité encourue pour violations de leurs règles. | UN | ولذلك يصعب تصور دراسة لمسؤولية المنظمات الدولية تصرف نظرها عن المسؤولية بسبب انتهاكات لقواعد المنظمات الدولية. |
:: Suivi de 50 procès pour violations des droits de l'homme | UN | :: رصد 50 جلسة محكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
En tout état de cause, la mise en place du Fonds ne remplacera pas une indemnisation appropriée dans la mesure où, selon les auteurs, la création du Fonds a été conçue comme une mesure de protection sociale, ce qui est différent d'une indemnisation pour violations des droits de l'homme. | UN | وعلى أي حال، فإن إنشاء الصندوق لن يحل محل التعويض لأن الصندوق برأي أصحاب البلاغات، يُنظر إليه كتدبير من تدابير الرعاية الاجتماعية يختلف عن التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
A. Responsabilités de l'État guinéen pour violations des droits de l'homme 201 - 211 50 | UN | ألف - مسؤوليات الدولة الغينية عن انتهاكات حقوق الإنسان 201-211 58 |
B. Responsabilités individuelles pour violations du droit pénal international 212 - 253 51 | UN | باء - المسؤوليات الفردية عن انتهاكات القانون الجنائي الدولي 212-253 60 |
Elle n'est pas opposable aux actions civiles en réparation pour violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ﻷحكام التقادم. |
Elle n'est pas opposable aux actions civiles en réparation pour violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ﻷحكام التقادم. |
E. Responsabilité pour violations présumées du droit international par les forces de sécurité israéliennes | UN | هاء - المساءلة عن الانتهاكات المدّعاة للقانون الدولي من جانب قوات الأمن الإسرائيلية |
Dans le cas de la Turquie, des allégations de violations du droit à la vie de personnes ayant porté plainte pour violations des droits de l'homme auprès de la Commission européenne des droits de l'homme ont été reçues. | UN | وفي حالة تركيا، وردت ادعاءات بانتهاك الحق في الحياة ﻷشخاص قدموا شكاوى بشأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Des actions aussi bien personnelles que catégorielles peuvent être engagées auprès d'elle, ou auprès des sous-comités la représentant au niveau des provinces, pour violations des droits de l'homme commises par l'Etat ou des acteurs non étatiques, notamment dans le cas d'actes de terrorisme. | UN | ويجوز رفع دعاوى شخصية وجماعية إليها، أو إلى اللجان الفرعية التي تمثلها على مستوى اﻷقاليم، بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة أو الجهات غير التابعة للدولة، لا سيما في حالة أعمال اﻹرهاب. |
Dans le cas de la Turquie, des allégations de violations du droit à la vie de personnes ayant porté plainte pour violations des droits de l'homme auprès de la Commission européenne des droits de l'homme ont été reçues. | UN | وفي حالة تركيا، وردت ادعاءات بانتهاك الحق في الحياة ﻷشخاص قدموا شكاوى بشأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
En réponse aux questions 19 à 21, il dit que le Gouvernement a fermé une chaîne de télévision et sept stations de radio pour violations techniques depuis 2002 et, qu'en 2002, deux stations de radio ont été attaquées aux lendemains des élections. | UN | وبخصوص الأسئلة من 19 إلى 21، قال إن الحكومة أغلقت منذ عام 2002 قناة تلفزيونية واحدة و 7 محطات إذاعية بسبب انتهاكات فنية، وأن قناتين إذاعيتين تعرضتا لهجمات في فترة ما بعد الانتخابات في عام 2002. |
Il est apparu cependant que si l'EDC était disposée à transférer, voire à révoquer, des fonctionnaires dans certains cas, elle refusait catégoriquement d'écarter des fonctionnaires pour violations des droits de l'homme. | UN | وبدا ، من ناحية أخرى، أنه بينما كانت دولة كمبوديا على استعداد لنقل المسؤولين في بعض الحالات أو حتى خفض رتبهم، فإن إقصاء المسؤولين بسبب انتهاكات حقوق اﻹنسان قوبل بمقاومة لا هوادة فيها. |
40. Le Rapporteur spécial a été particulièrement troublé par l'impunité dont ont continué à jouir en 1996 les individus inculpés par le Tribunal pénal international pour violations flagrantes du droit humanitaire pendant la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٠٤- انزعجت المقررة الخاصة بوجه خاص بسبب شبه انعدام التقدم في ٦٩٩١ في القبض على اﻷشخاص المتهمين من المحكمة الجنائية الدولية بسبب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني مرتكبة أثناء حرب البوسنة والهرسك. |
:: Suivi des 50 procès pour violations des droits de l'homme | UN | :: رصد 50 جلسة محاكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
. En outre, le droit des traités confirme que la communauté internationale ne peut opposer la prescription aux plaintes pour violations flagrantes du droit international, telles que les crimes de guerre ou les crimes contre l'humanité. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد قانون المعاهدات أن المجتمع الدولي لن يبطل الدعاوى المتعلقة بالانتهاكات الفظيعة للقانون الدولي، مثل جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، بموجب أحكام نظام التقادم. |
Quelques agents de police ont été incarcérés pour violations des droits de l’homme, mais dans la majorité des cas, les plaintes déposées contre la police n’ont pas donné lieu à des poursuites. | UN | واحتجزت حفنة من أفراد الشرطة لارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بيد أنه في أغلبية القضايا لم تحرز الشكاوى الموجهة ضد الشرطة تقدما من خلال نظام القضاء. |
:: 35 enquêtes conjointes avec le pouvoir judiciaire concernant les poursuites pour violations flagrantes des droits de l'homme | UN | :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |