"pour violence" - Translation from French to Arabic

    • بشأن العنف
        
    • المتعلقة بالعنف
        
    • في العنف
        
    • عنف في
        
    • المتعلقة بقضايا العنف
        
    • تتعلق بالعنف
        
    • بشأن حالات العنف
        
    • بسبب ارتكاب أفعال عنف
        
    • بخصوص العنف
        
    • لارتكابهم أعمال عنف
        
    • على عنف
        
    • في قضايا العنف
        
    • لعنف
        
    • للخشونة
        
    En 2010, 159 plaintes pour violence au foyer ont été déposées. UN وفي عام 2010، قدمت 159 شكوى بشأن العنف المنزلي.
    Le nombre de condamnations pour violence familiale augmentait d'année en année. UN ويرتفع عدد أحكام الإدانة الصادرة بشأن العنف المنزلي باطراد على مر السنين.
    Dans l'examen des plaintes pour violence, un rôle déterminant revient aux médiateurs ou aux défenseurs des droits de l'homme ou des droits de l'enfant. UN ويضطلع أمناء المظالم أو لجان حقوق الإنسان أو حقوق الطفل بدور جوهري في بحث الشكاوى المتعلقة بالعنف.
    Je ne partage pas l'opinion du Comité selon lequel les multiples changements d'avocats indiqueraient une discrimination à l'égard de l'auteur, en particulier pas concernant sa demande pour violence conjugale. UN ولا أشاطر اللجنة رأيها الذي مفاده أن تغيير المحامي الذي كان ينوب عنها في مناسبات عدة يدل على تمييز ضد صاحبة البلاغ، ولا سيما في شكواها المتعلقة بالعنف الزوجي.
    32. Il est indiqué dans la communication conjointe no 1 qu'il n'existe ni dispositions, ni mécanismes de surveillance, ni données sur les poursuites engagées pour violence sexuelle, non seulement dans les lieux de détention, mais même dans la société en général. UN 32- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى عدم وجود أي اعتمادات أو عمليات رصد أو بيانات بشأن التحقيق في العنف الجنسي، لا في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المحتجزين فقط بل في المجتمع بشكل عام أيضاً(57).
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer la violence contre les femmes, entre autres par des campagnes de sensibilisation et par une application efficace du plan d'action 2007-2010 et du dispositif spécial pour le traitement des hommes condamnés soit pour délits sexuels, soit pour violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، بطرق تشمل حملات التوعية والتنفيذ الفعال لخطة العمل للفترة 2007-2010 وللمجموعة الخاصة من التدابير الرامية إلى زيادة المبادرات المتعلقة بإعادة تأهيل الرجال المدانين بارتكاب أفعال العنف الجنسي وجرائم عنف في العلاقات الحميمة.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place des mesures de formation à l'intention des juges qui dirigent la procédure de médiation dans les affaires pénales pour violence familiale pour qu'ils puissent mieux remédier à la violence contre les femmes compte tenu des sexospécificités. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير لتدريب القضاة الذين يتولون الوساطة في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا العنف المنزلي، وذلك بغية تعزيز قدرتهم على معالجة حالات العنف ضد المرأة بطريقة تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Elle dispose que la police intervient à chaque plainte pour violence domestique, que le plaignant soit la victime ou non, et elle institue un registre de la violence familiale, que tient la Direction de la police. UN وينص القانون على أن تستجيب الشرطة لكل شخص يقدم شكوى بشأن العنف المنزلي، سواء كان ضحية أم لا.
    Des cas de refus d'enregistrement officiel des plaintes et d'ouverture de poursuites pour violence familiale ont été signalés. UN وتوجد أيضاً حالات يرفض فيها تسجيل شكاوى رسمية بشأن العنف الأُسري وتوجيه اتهامات جنائية.
    Nombre de plaintes reçues par l'Organisme judiciaire pour violence familiale UN عدد البلاغات التي تلقتها السلطة القضائية بشأن العنف العائلي
    Le forum a conduit le Conseil à recommander au Ministre de la justice que les personnes qui portent plainte pour violence familiale ne soient pas tenues de verser une contribution en liquide ou toute autre hypothèque sur leurs biens. UN وقد أسفر المحفل عن توصية من المجلس لوزير العدل بألا تدفع مقدمات طلبات اﻷوامر القضائية بشأن العنف العائلي أي مساهمة نقدية وألا تخضع أصولهن لرسوم قانونية إذا كان الطلب مشروعا ووفِق عليه.
    Nombre de conjoints et de mineurs victimes concernés par une plainte pour violence familiale UN عدد الضحايا من الأزواج والقصّر في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي
    Ceci explique qu'il y ait en Lituanie relativement peu de poursuites au pénal pour violence à l'égard des femmes. UN ويفسر ذلك العدد الصغير نسبيا للقضايا الجنائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في ليتوانيا.
    La police avait mis en place une politique de suivi systématique des plaintes pour violence domestique. UN واعتمدت إدارة الشرطة سياسة `عدم إسقاط الحق` في القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي المبلغ عنها.
    Nombre de procédures judiciaires pour violence familiale (article 220, Code pénal du Monténégro) engagées devant les tribunaux de première instance par année UN عدد التحقيقات في العنف المنزلي (المادة 220 من القانون الجنائي للجبل الأسود) في المحاكم الابتدائية حسب السنوات:
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer la violence contre les femmes, entre autres par des campagnes de sensibilisation et par une application efficace du plan d'action 2007-2010 et du dispositif spécial pour le traitement des hommes condamnés soit pour délits sexuels, soit pour violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، بطرق تشمل حملات التوعية والتنفيذ الفعال لخطة العمل للفترة 2007-2010 وللمجموعة الخاصة من التدابير الرامية إلى زيادة المبادرات المتعلقة بإعادة تأهيل الرجال المدانين بارتكاب أفعال العنف الجنسي وجرائم عنف في العلاقات الحميمة.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place des mesures de formation à l'intention des juges qui dirigent la procédure de médiation dans les affaires pénales pour violence familiale pour qu'ils puissent mieux remédier à la violence contre les femmes compte tenu des sexospécificités. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير لتدريب القضاة الذين يتولون الوساطة في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا العنف المنزلي بغية تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بما يراعي الأمور الجنسانية.
    En 2005, l'Inspection générale de la police nationale a traité 663 plaintes pour violence, 565 d'entre elles portant sur des agressions mineures. UN وقال إن المفتشية العامة للشرطة الوطنية قد تناولت في عام 2005، 663 ادعاء تتعلق بالعنف كان 565 منها ينطوي على اعتداء بسيط.
    Par exemple, le ministère public est tenu d'émettre un avis juridique dans les sept jours ouvrables suivant le dépôt d'une plainte pour violence familiale auprès de la Police. UN فعلى سبيل المثال، يطلب من النيابة العامة تقديم المشورة القانونية بشأن حالات العنف المنزلي في غضون سبعة أيام عمل عقب استلام ملفات القضية من الشرطة.
    Nombre total de personnes fichées par la milice pour violence familiale UN مجموع عدد الأشخاص المسجلين لدى الشرطة بسبب ارتكاب أفعال عنف عائلي
    Elle demande si les femmes vivant en zone rurale ont accès aux tribunaux et si le dépôt d'une plainte pour violence conjugale est payant. UN وسألت عما إذا كانت النساء الريفيات تصلن إلى المحاكم وعما إذا كانت تُدفع أية تكاليف عند تقديم شكوى بخصوص العنف المنزلي.
    Les condamnations pour violence sexiste et autres infractions connexes à l'égard de mineurs, prononcées contre 12 personnes par les tribunaux de Freetown entre février et avril 2004, témoignent des progrès accomplis dans les domaines se rapportant à la condition féminine. UN 25 - وتشكّل الإدانات التي أصدرتها المحاكم بين شباط/فبراير ونيسان/أبريل 2004 في فريتاون ضد 12 شخصا لارتكابهم أعمال عنف تقوم على أساس الجنس وجرائم تتصل بذلك ضد القاصرين إشاراتٍ إلى التقدّم الذي أُحرز في مجال التصدي للمسائل الجنسانية.
    Homicides pour violence domestique UN جرائم القتل المنطوية على عنف عام
    Il n'y a pas de condamnations pour violence familiale car le Code pénal ne comporte pas de disposition d'application expresse. UN ولم تصدر أحكام إدانة في قضايا العنف المنـزلي لأنه لا يوجد أي حكم محدد في القانون الجنائي يتعلق بالتنفيذ().
    Et les 3 plaintes déposées par votre ex pour violence? Mon ex? Open Subtitles ماذا عن بلاغات ثلاثة لعنف محلي العام الماضي مع عشيقتك السابقة ؟
    J'ai pris 5 minutes pour violence. Open Subtitles حصلتُ على خمس دقائق للخشونة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more