"pour y répondre" - Translation from French to Arabic

    • لتلبية تلك الاحتياجات
        
    • لتلبية هذه الاحتياجات
        
    • لمعالجتها
        
    • للاستجابة لها
        
    • لمواجهتها
        
    • للتصدي لها
        
    • للرد عليها
        
    • أجل الاستجابة
        
    • أجل التصدي لها
        
    • لتقديم مساعدته
        
    • لمعالجة هذه الشواغل
        
    • لمعالجته
        
    • للوفاء بها
        
    • على هذا التساؤل
        
    • لتلبيتها على
        
    Elle donne une idée préalable de ce que certains de ces besoins pourraient être et propose une stratégie pour y répondre. UN وتقدّم المذكرة استعراضا لما يرجّح أن تمثله بعض تلك الاحتياجات؛ وتتضمن استراتيجية مُقترحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    :: Recenser les besoins en matière de renforcement des capacités nécessaires aux fins des évaluations et envisager des mesures adéquates pour y répondre. UN :: تحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات لتقييم البيئة البحرية، والنظر في الوسائل المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    On proposera une classification des besoins de protection des personnes déplacées ainsi que des activités qu'il conviendrait de mener pour y répondre. UN وستقترح تصنيفات لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية وللأنشطة التي ينبغي القيام بها لتلبية هذه الاحتياجات على حد سواء.
    Ils ont permis de dresser l'inventaire des besoins en matière d'aide humanitaire d'urgence et d'élaborer une stratégie intégrée pour y répondre. UN وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها.
    Il faudra tenir compte des éventuelles incidences financières de ces demandes et des moyens nécessaires pour y répondre en temps voulu. UN ولا بد من مراعاة اﻵثار المترتبة على هذه الطلبات في الموارد والطاقات اللازمة للاستجابة لها في حينها.
    Au début de l’année, les pays de la région étaient encore sous l’effet de la contagion de la crise asiatique et des mesures prises pour y répondre. UN وقد بدأ العام والاقتصادات لا تزال مهتزة نتيجة لانتقال عدوى اﻷزمة اﻵسيوية وللتدابير التي اتُخذت لمواجهتها.
    Nous devons revoir la démarche générale adoptée pour évaluer les menaces, ainsi que la manière dont les décisions sont prises pour y répondre de façon efficace. UN ونحن بحاجة إلى استعراض النهج الشامل لتقييم التهديدات، فضلا عن الأسلوب الذي تتخذ به القرارات بشأن السبل الفعالة للتصدي لها.
    Ces manoeuvres sont manifestes et ne nécessitent guère d'efforts pour y répondre. UN وهذه المحاولات واضحة، ولا تحتاج إلى جهد كبير للرد عليها.
    :: Recenser les besoins en matière de renforcement des capacités nécessaires aux fins des évaluations et envisager des mesures adéquates pour y répondre. UN :: تحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات لتقييم البيئة البحرية، والنظر في الوسائل المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    :: Recenser les besoins en matière de renforcement des capacités d'évaluation de l'état des milieux marins et envisager des mesures adéquates pour y répondre. UN :: تحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات لتقييم البيئة البحرية، والنظر في الوسائل المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Il a fait observer que comme la plupart des pays en développement, les Philippines connaissaient des besoins importants, et faisaient de leur mieux pour y répondre malgré de fortes contraintes. UN وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة.
    La communauté internationale ne peut encore mesurer avec précision ni les besoins estimatifs mondiaux en matière de contraceptifs ni les ressources qui seront nécessaires pour y répondre. UN ولا يزال المجتمع العالمي يفتقر إلى مقياس دقيق للاحتياجات العالمية التقديرية من مواد لمنع الحمل وسبل توفير وسائل منع الحمل اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    La communauté internationale ne peut encore mesurer avec précision ni les besoins estimatifs mondiaux en matière de contraceptifs ni les ressources qui seront nécessaires pour y répondre. UN ولا يزال المجتمع العالمي يفتقر إلى مقياس دقيق للاحتياجات العالمية التقديرية من مواد لمنع الحمل وسبل توفير وسائل منع الحمل اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    Connaissant les besoins de ces personnes, il n'épargnera aucun effort pour y répondre dans les meilleurs délais. UN وستبذل الحكومة التي تدرك احتياجات الأشخاص المعاقين، كل ما في وسعها من جهود لتلبية هذه الاحتياجات في أقصر أطر زمنية ممكنة.
    Après la fin de la guerre froide, les États ont commencé à reconnaître qu'ils avaient des intérêts communs et partageaient les mêmes préoccupations et qu'ils devaient collaborer pour y répondre. UN وبعد نهاية الحرب الباردة، اعترفت الدول بأن لديها مصالح واهتمامات مشتركة وبأنها يلزم أن تعمل معاً لمعالجتها.
    Il devrait être pleinement tenu compte des besoins des pays en développement et des pays les moins avancés, et une flexibilité appropriée devrait être prévue pour y répondre. UN ويتوقع أن تؤخذ احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بعين الاعتبار الواجب مع توفير المرونة اللازمة لمعالجتها.
    Il a souligné que le droit au développement contribuait à faire le lien entre les réalités actuelles et les mesures à prendre pour y répondre. UN وشدد على أن الحق في التنمية سيساعد في إقامة صلة بين الحقائق الراهنة والتدابير الواجب اتخاذها للاستجابة لها.
    Le Rapporteur spécial considère que les instances sportives internationales devraient demander aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre. UN ويعتبر المقرر الخاص أن على الهيئات الرياضية الدولية أن تطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم إليها تقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري وعن التدابير المتخذة لمواجهتها.
    Quand surgissent des crises qui ont pour origine la pauvreté et l'absence de gouvernance, ce n'est pas le Conseil économique et social qui possède les ressources et les capacités pour y répondre, mais le Conseil de sécurité. UN وعندما تنشأ حالات الطوارئ الناجمة عن الفقر والحكم غير الرشيد، فليس المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الذي يملك الموارد والقدرة للتصدي لها بل مجلس الأمن هو الذي يفعل ذلك.
    Le fond et le manque de sérieux de ces vieilles accusations sont bien connus de l'Assemblée, et étant donné l'heure avancée je ne prendrai pas de temps pour y répondre. UN إن أساس هذه الادعاءات وعدم جديتها معروفان جيدا للجمعية العامة، ولن أخذ وقت الجمعية في هذه الساعة المتأخرة للرد عليها.
    Les questions et les préoccupations, ainsi que les suggestions faites au cours des discussions, ont été soigneusement notées, et le Secrétariat fera tout son possible pour y répondre dans un esprit de coopération. UN وأضاف أنه لوحظ باهتمام ما أُثِير من قضايا وانشغالات وقُدِّم من اقتراحات أثناء المناقشات، وأنَّ الأمانة ستبذل قصارى جهدها من أجل الاستجابة لها بروح من التعاون.
    Veuillez indiquer les questions et sujets de préoccupation particuliers soulevés par la société kenyane en ce qui concerne les dispositions du projet de nouvelle constitution relatives à l'égalité entre les hommes et les femmes, et les mesures que le Gouvernement a l'intention de prendre pour y répondre. UN يرجى ذكر القضايا والشواغل الخاصة التي أثارها المجتمع الكيني فيما يتعلق بأحكام الدستور الجديد المقترح المتصلة بالمساواة بين الرجل والمرأة، وتحديد الأسلوب الذي تنوي الحكومة اتباعه من أجل التصدي لها.
    Les demandes d'assistance technique adressées au Centre continuent à dépasser ses capacités, ce qui l'oblige à trouver des moyens novateurs pour y répondre. UN ولا يزال الطلب على المساعدة التقنية التي يقدمها المركز يفوق الموارد المتاحة لديه، مما يدفع المركز إلى إيجاد سبل مبتكرة لتقديم مساعدته.
    Comme convenu, le Conseil est invité à approuver l'Acte de fondation et à prendre des mesures particulières pour convaincre les deux parties qu'il est conscient de leurs principales préoccupations et approuve le choix des moyens retenus par l'accord pour y répondre. UN ووفقا للاتفاق، يُطلب إلى المجلس أن يؤيد اتفاق التأسيس وأن يتخذ إجراءات معينة لطمأنة الجانبين بأن المجلس مدرك لشواغلهما الأساسية ويؤيد الوسائل المنصوص عليها في الاتفاق لمعالجة هذه الشواغل.
    Il s'agit là d'une nouvelle menace et nous devons trouver de nouvelles ressources pour y répondre. UN هذا تهديد جديد ولا بد لنا من أن نجد أموالا جديدة لمعالجته.
    En même temps, les capacités de les satisfaire sont étirées à leur limite alors que les ressources pour y répondre ne sont pas illimitées. UN وفي الوقت ذاته فــإن القدرات القائمة للوفاء بها تواجـه إرهاقا شديــدا فالموارد المتاحة للاستجابة ليست موارد بلا حدود.
    b) Une évaluation des besoins restant à satisfaire et des propositions précises concernant les mesures à prendre pour y répondre efficacement ; UN (ب) تقييما للاحتياجات التي لم تلب بعد والمقترحات المحددة لتلبيتها على نحو فعال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more