Le renforcement actuel de la MUAS sur le terrain, grâce à l'aide généreuse de la communauté internationale, devrait aussi contribuer à améliorer la situation en matière de sécurité et, de manière indirecte, à assurer le succès des pourparlers d'Abuja. | UN | كما أن تعزيز وجود بعثة الاتحاد الأفريقي حاليا على الأرض بمساعدة سخية من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن يُسهم بدوره في تحسين الحالة الأمنية كما يُسهم بصورة غير مباشرة في نجاح محادثات أبوجا المرتقبة. |
J'exhorte toutes les parties à s'abstenir de lancer des opérations militaires offensives à la veille des pourparlers d'Abuja. | UN | وعليه، فإنني أناشد جميع الأطراف الامتناع عن شن عمليات عسكرية هجومية في الفترة المفضية إلى محادثات أبوجا. |
Elle prend note dans ce contexte de l'annonce de M. Garang de vouloir participer aux pourparlers d'Abuja. | UN | ويحيط الاتحاد علما في هذا الصدد بالرغبة التي أعلن عنها السيد قرنق في أن يشارك في محادثات أبوجا. |
Si mon Représentant spécial n'a pas exclu la possibilité que l'ONU apporte une assistance pour la tenue de pourparlers internes à une date ultérieure, il a bien marqué qu'il importait que les pourparlers d'Abuja reprennent selon le calendrier prévu. | UN | وفي حين لم يستبعد ممثلي الخاص إمكانية تقديم مساعدة من الأمم المتحدة للمحادثات الداخلية في موعد لاحق، فإنه شدد على ضرورة استئناف مفاوضات أبوجا في موعدها المحدد. |
Les parties ont repris les pourparlers d'Abuja le 21 octobre. | UN | 50 - واستأنفت الأطراف المحادثات في أبوجا في 21 تشرين الأول/أكتوبر. |
Comme indiqué dans la Déclaration de principes, les pourparlers d'Abuja devront être suivis d'une concertation générale entre les habitants du Darfour. | UN | وكما بُيّن في إعلان المبادئ، سيكون من المهم بدء حوار شامل فيما بين الدارفوريين عقب محادثات أبوجا. |
Elles n'ont pas non plus pu créer un consensus sur la position de négociation du Mouvement et la question d'une délégation unifiée aux pourparlers d'Abuja. | UN | ولم تفلح الحركة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موقفها التفاوضي وبشأن الوفد الموحد المشارك في محادثات أبوجا. |
Il est encourageant de constater que le MLS est représenté dans la délégation du Gouvernement d'unité nationale à la septième série de pourparlers d'Abuja sur le Darfour. | UN | ومن التطورات الجديرة بالترحيب أن للحركة الشعبية لتحرير السودان تمثيل في وفد حكومة الوحدة الوطنية الذي سيشارك في الجولة السابعة من محادثات أبوجا بشأن دارفور. |
Lors des pourparlers d'Abuja, les positions des parties étaient très éloignées. | UN | وكان من الواضح في محادثات أبوجا أن هناك انقساما كبيرا بين مواقف الأطراف. |
Au Libéria, la constitution d'un gouvernement de transition, à l'issue des pourparlers d'Abuja, semble porteuse d'espoir. | UN | وفي ليبريا، يبدو أن في تشكيل حكومة انتقالية على إثر محادثات أبوجا مدعاة للتشجيع. |
Soulignant combien il importe que les pourparlers d'Abuja soient menés à bien au plus tôt et demandant aux parties de conclure dès que possible un accord de paix, | UN | وإذ يؤكد أهمية الطابع الملح لاختتام محادثات أبوجا بنجاح، وإذ يناشد الأطراف التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن، |
5. Participation aux pourparlers d'Abuja, qui ont commencé à la fin de 2004 et se poursuivent actuellement; | UN | ' 5` محادثات أبوجا الجارية، التي بدأت في أواخر عام 2004، وما زالت مستمرة حتى اليوم؛ |
Soulignant combien il importe que les pourparlers d'Abuja soient menés à bien au plus tôt et demandant aux parties de conclure dès que possible un accord de paix, | UN | وإذ يؤكد أهمية الطابع الملح لاختتام محادثات أبوجا بنجاح، وإذ يناشد الأطراف التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن، |
Participation aux pourparlers d'Abuja sur l'Accord de paix global pour le Soudan et fourniture de conseils sur les activités de police | UN | تمت المشاركة في محادثات أبوجا المتصلة باتفاق السلام الشامل للسودان وتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بنشاط الشرطة |
Malgré les incertitudes nées récemment du fait du durcissement des positions, nous plaçons notre espoir dans les pourparlers d'Abuja sous l'égide de S. E. M. Obasanjo, Président de la République fédérale du Nigéria et Président en exercice de l'Union africaine. | UN | وعلى الرغم من الشكوك التي سادت مؤخرا بسبب تصلب المواقف، نضع أملنا في محادثات أبوجا تحت رعاية فخامة الرئيس أولوسيغون أوباسانجو، رئيس جمهورية نيجيريا الاتحادية، والرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي. |
La Sécurité nationale a affirmé que cet atelier n'avait pas été autorisé par les autorités locales et que son thème n'était pas approprié, alors que les pourparlers d'Abuja se poursuivaient à Khartoum. | UN | وقد أكدت قوات الأمن الوطني أن السلطات المحلية لم تمنح ترخيصاً لعقد حلقة العمل وأن موضوع هذه الحلقة لم يكن ملائماً من حيث تزامنه مع محادثات أبوجا في الخرطوم. |
Les membres du Conseil ont rappelé toute l'importance qu'ils accordaient à l'issue positive de la prochaine série de pourparlers d'Abuja, dans la perspective d'un règlement du conflit au Darfour. | UN | وأكد أعضاء المجلس على الأهمية التي يولونها إلى إحراز النجاح في إبرام الجولة التالية من محادثات أبوجا من أجل حل الصراع في دارفور. |
Ces responsables ont été jugés par les médias, ils ont été condamnés publiquement avant que le Comité des sanctions se prononce sur cette question, sans la moindre considération pour les torts et les conséquences négatives que cela pourrait avoir pour la situation au Soudan, y compris les pourparlers d'Abuja. | UN | 7 - فقد تمت محاكمة هؤلاء المسؤولين إعلاميا، وتم التشهير بهم قبل أن تقرر لجنة العقوبات في هذا الأمر دون أدنى اعتبار للآثار السالبة وتداعيات ذلك على الأوضاع في السودان بما في ذلك مفاوضات أبوجا. |
f) La troisième série de pourparlers d'Abuja qui a débuté le 9 décembre 2004 et que les membres de la délégation des rebelles ont interrompue; | UN | (و) جولة مفاوضات أبوجا الثالثة والتي بدأت في 9 كانون الأول/ديسمبر 2004 بأبوجا وانسحب منها وفد المتمردين. |
En novembre, de nouvelles avancées ont été enregistrées sur ce front avec l'évolution politique positive des pourparlers d'Abuja. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أحرز المزيد من التقدم في هذه الجبهة، مع حدوث تطورات سياسية إيجابية خلال المحادثات في أبوجا. |
Le processus de paix au Darfour est menacé depuis que les rebelles se sont retirés des pourparlers d'Abuja pour protester contre les offensives menées pendant 15 jours par les forces gouvernementales. | UN | وعملية السلام في دارفور في خطر، إذ انسحب المتمردون من المحادثات في أبوجا احتجاجا على الهجمات التي شنتها الحكومة على مدى أسبوعين. |
Toutefois, cet accord de paix ne pourra assurer la sécurité et la protection que s'il emporte l'adhésion des divers éléments en présence au Darfour, y compris de ceux qui ne participent pas aux pourparlers d'Abuja. | UN | إلا أن التوصل إلى اتفاق للسلام لا يمكن أن يؤدي إلى تحقيق الأمن والحماية إلا إذا جرى قبوله على نطاق واسع من مختلف العناصر في دارفور، بمن فيهم مَن لم يحضروا مباحثات أبوجا. |