43. Mme Fernando a soulevé diverses questions en rapport avec les différentes activités qui pourraient être entreprises pour sensibiliser le public par le biais des médias. | UN | 43- وأثارت السيدة فيرناندو قضايا متنوعة تتعلق بأنشطة مختلفة يمكن الاضطلاع بها لتوعية الجمهور من خلال وسائل الإعلام. |
11. Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Groupe de travail examinera la question des études nouvelles qui pourraient être entreprises. | UN | 11- سيناقش الفريق العامل في إطار هذا البند من جدول الأعمال الدراسات الجديدة التي يمكن الاضطلاع بها. |
Ces tâches exigeantes ne pourraient être entreprises qu'au moyen d'une coopération intersectorielle ainsi qu'entre les différentes parties prenantes aux niveaux national, bilatéral et multilatéral. | UN | وتابع قائلاً إن تلك المهام الجسيمة لا يمكن الاضطلاع بها إلا من خلال التعاون بين القطاعات وبين أصحاب المصلحة على المستويات الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف. |
Il renferme quelques renseignements de base et des suggestions afin de permettre à la Commission permanente de décider comment elle entend traiter ces questions et quelles autres activités pourraient être entreprises dans les domaines du transport multimodal, de la logistique, de la conteneurisation et du progrès technologique. | UN | وترد بعض المعلومات اﻷساسية والاقتراحات للسماح للجنة الدائمة بأن تتخذ قرارا بشأن كيف تود معالجة هذه القضايا وما هي اﻷنشطة اﻷخرى التي يمكن الاضطلاع بها في ميادين النقل المتعدد الوسائط والسوقيات والتحوية والتطورات التكنولوجية. |
Il n'est suggéré aucun rang de priorité et ces mesures pourraient être entreprises conjointement ou séparément selon ce que décideront les Parties. | UN | وايراد بهذا الشكل لا يعني ضمنا أي ترتيب لﻷولويات ويمكن الاضطلاع بها بصورة مشتركة أو مستقلة بحسب ما يتفق عليه اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Les participants ont indiqué des domaines qui devraient éventuellement faire l'objet d'une étude plus approfondie ainsi que des activités particulières qui pourraient être entreprises dans le cadre du processus de la Convention. | UN | واقترح المشاركون مجالات ممكنة ينبغي زيادة العمل فيها، وأنشطة محددة يمكن الشروع فيها في إطار عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. ـ |
2. Il a été proposé de répartir les points ci-dessous en deux catégories : activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Protocole de Montréal et activités qui pourraient être entreprises individuellement par les Parties. | UN | 2- وقد اقترح أن تصنف العناصر المشار إليها أعلاه إلى فئتين: أنشطة يمكن الاضطلاع بها في إطار بروتوكول مونتريال، وأنشطة يمكن أن تضطلع بها فرادى البلدان الأطراف. |
b) Études nouvelles qui pourraient être entreprises | UN | (ب) الدراسات الجديدة التي يمكن الاضطلاع بها. |
A l'issue de cette première série de consultations, une note a été établie pour préparer de nouveaux débats auxquels prendront part tous les membres du Groupe de la gestion de l'environnement sur les activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Groupe en 2004. | UN | وتم على ضوء ما أسفرت عنه هذه الجولة الأولى من المشاورات، إعداد مذكرة تقضي ببدء مناقشات جديدة مع جميع أعضاء فريق الإدارة البيئية حول الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار فريق الإدارة البيئية خلال عام 2004. |
À l'issue de cette première série de consultations, une note a été établie pour préparer de nouveaux débats auxquels prendront part tous les membres du Groupe de la gestion de l'environnement sur les activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Groupe en 2004. | UN | وتم على ضوء ما أسفرت عنه هذه الجولة الأولى من المشاورات، إعداد مذكرة تقضي ببدء مناقشات جديدة مع جميع أعضاء فريق الإدارة البيئية حول الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار فريق الإدارة البيئية خلال عام 2004. |
Aussi, la décision SC-2/13 énumère-t-elle une série de tâches qui pourraient être entreprises pour identifier les besoins et des possibilités plus nombreuses de participation. | UN | وعلى ذلك، يحدد مقرر اتفاقية استكهولم - 2/13 عددا من المهام التي يمكن الاضطلاع بها لتحديد الاحتياجات والفرص المتاحة لزيادة المشاركة. |
Aussi, la décision SC-2/13 énumère-t-elle une série de tâches qui pourraient être entreprises pour identifier les besoins et des possibilités plus nombreuses de participation. | UN | وعلى ذلك، يحدد مقرر اتفاقية استكهولم - 2/13 عددا من المهام التي يمكن الاضطلاع بها لتحديد الاحتياجات والفرص المتاحة لزيادة المشاركة. |
b) Études nouvelles qui pourraient être entreprises | UN | (ب) الدراسات الجديدة التي يمكن الاضطلاع بها |
b) Études nouvelles qui pourraient être entreprises. | UN | (ب) الدراسات الجديدة التي يمكن الاضطلاع بها. |
En particulier, examiner les activités déjà menées au titre de l'Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales et recueillir des avis sur les thèmes qui pourraient être étudiés et les activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales aux fins de promouvoir la coopération internationale dans le domaine des sciences spatiales. | UN | وعلى وجه الخصوص، استعراض الأنشطة السابقة المنفذة في إطار مبادرة علوم الفضاء الأساسية والتماس مساهمات بشأن مواضيع وأنواع الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لتشجيع التعاون الدولي في مجال علوم الفضاء. |
Cette activité pourrait être appuyée par l'Annexe II qui énonce une gamme étendue d'activités à titre indicatif qui pourraient être entreprises au titre de cette stratégie. | UN | 31- يمكن استخدام المرفق الثاني الذي يتضمن نطاقاً واسعاً من الأنشطة الإرشادية التي يمكن الاضطلاع بها كجزء من هذه الاستراتيجيات لدعم هذا العمل. |
116. L'Atelier a recommandé d'établir un groupe de contact sur les organes d'information autochtones qui, s'agissant de l'Instance permanente, conseillerait l'Organisation des Nations Unies dans sa politique d'ouverture visàvis des peuples autochtones ainsi qu'en ce qui concerne les activités qui pourraient être entreprises pour donner suite au paragraphe 2 c de la résolution 2000/22 du Conseil économique et social. | UN | 116- أوصت حلقة العمل بأن يتم إنشاء مجموعة اتصال لوسائط إعلام السكان الأصليين تقدم المشورة عن خدمات التوعية التي تؤمنها الأمم المتحدة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمحفل الدائم، وكذلك عن الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها لتنفيذ الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 2 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/22 وتوفير الأموال لهذا الغرض. |
En particulier, les initiatives ci-après peuvent être suffisantes et, dans la plupart des cas, pourraient être entreprises sans la conclusion d'accords de partenariat plus officiels : | UN | ويشار على الأخص إلى أن الإجراءات التالية قد تكون كافية، ويمكن الاضطلاع بها في كثير من الحالات دون وضع ترتيبات شراكة ذات صبغة رسمية: |
Les participants ont indiqué des domaines pouvant éventuellement faire l'objet d'études plus approfondies ainsi que des activités particulières qui pourraient être entreprises dans le cadre du processus de la Convention. | UN | واقترح المشاركون مجالات ممكنة تستدعي المزيد من العمل، وأنشطة هامة محددة يمكن الشروع فيها في إطار عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |