27. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral ; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
27. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة ومتعددة الأطراف وشاملة وعملية، بما في ذلك زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي، وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
27. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة شاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
Tout porte à penser que si les deux parties témoignent de la volonté politique nécessaire, les questions restant à l'ordre du jour pourraient être résolues à brève échéance. | UN | وبكل المقاييس، فإذا ما أظهر الطرفان اﻹرادة السياسية اللازمة، يمكن حل ما تبقى من قضايا مطروحة دون مناقشات مطولة. |
Alors que la coopération est croissante, des difficultés, dont certaines pourraient être résolues par une relation et un dialogue encore accrus, subsistent. | UN | ورغم التعاون المتزايد، لا تزال هناك تحديات يمكن حل بعضها من خلال زيادة الاتصال والمناقشة. |
On a aussi fait observer que celles-ci étaient de caractère juridique et ne pourraient être résolues au moyen d'une résolution. | UN | وقيل أيضاً إن المسائل العالقة التي تكتنف مشروع الاتفاقية ذات طابع جوهري من الناحية القانونية ولا يمكن حلها بقرار مصاحب. |
27. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral ; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة شاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
28. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; | UN | " 28 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
28. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier des situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables dans un contexte multilatéral; | UN | 28 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
25. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; | UN | " 25 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة شاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
25. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés de longue date qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; | UN | 25 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد حالات اللجوء الطويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة ومتعددة الأطراف وشاملة وعملية، بما في ذلك زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي، وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
25. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés de longue date qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral ; | UN | 25 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة ومتعددة الأطراف وشاملة وعملية، بما في ذلك زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي، وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
25. Engage le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les États intéressés à déterminer les situations de réfugiés de longue date qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; | UN | 25 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد حالات اللاجئين الطويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهُج محددة ومتعددة الأطراف وشاملة وعملية، بما في ذلك عن طريق تحسين تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد العالمي، وتحقيق حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
25. Engage le Haut Commissariat et les États intéressés à déterminer les situations de réfugiés de longue date qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral ; | UN | 25 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد حالات اللاجئين الطويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة ومتعددة الأطراف وشاملة وعملية، بما في ذلك عن طريق تحسين تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد العالمي، وتحقيق حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
28. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier des situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables dans un contexte multilatéral ; | UN | 28 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد حالات اللجوء الطويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
Dans la même veine, il convient d’attirer l’attention sur le fait que la question électorale et celle du Premier Ministre ne pourraient être résolues que par l’approche institutionnelle et systémique. | UN | وفي نفس السياق، ينبغي التشديد على أنه لا يمكن حل المسألة الانتخابية أو مسألة رئاسة الوزراء إلا عن طريق نهج مؤسسي نظامي. |
Dès le début des consultations, il apparut qu'elles ne pourraient être résolues qu'au stade final du processus, lorsque l'on pourrait se faire une idée plus précise des résultats des consultations. | UN | وقد اتضح منذ بداية المشاورات أنه لا يمكن حل هاتين المسألتين الا في المراحل النهائية لهذه العملية عندما تخرج صورة أوضح لنتائج المشاورات. |
Des questions controversées, touchant la délimitation maritime par exemple, ne devraient pas faire obstacle aux efforts faits par la CDI pour étudier plus avant le sujet du pétrole et du gaz, parce que ces questions pourraient être résolues par l'insertion dans la recommandation d'une clause < < sans préjudice > > . | UN | 79 - وينبغي ألا تعرقل بعض القضايا المثيرة للجدل، مثل مسألة تعيين الحدود البحرية، الجهود التي تبذلها اللجنة للتعمق في دراسة موضوع النفط والغاز، إذ يمكن حل هذه القضايا بإدراج بند من بنود " عدم الإخلال " في التوصية. |
Il est indispensable de régler les questions qui ont des incidences sur les discussions concernant l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir et les questions techniques qui pourraient être résolues avant la réunion du Groupe de travail spécial à Copenhague. | UN | ويشدد الرئيس على الحاجة إلى حل تلك القضايا لما تنطوي عليه من تأثيرات على المناقشات الجارية بشأن حجم تخفيضات الالتزامات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول، فضلاً عن القضايا التقنية التي يمكن حلها قبل انعقاد دورة فريق الالتزامات الإضافية في كوبنهاغن. |
Tout en acceptant le caractère définitif et contraignant de la décision prise par la Commission du tracé de la frontière en avril 2002, l'Éthiopie a semblé juger que, si des difficultés survenaient pendant les opérations de démarcation, elles ne pourraient être résolues que par la voie de la négociation entre les parties. | UN | إن إثيوبيا، مع قبولها قرار لجنة الحدود في نيسان/أبريل 2002، باعتباره نهائيا وملزما، يبدو أنها تتخذ موقفا يتمثل في أنه إذا نشأت صعوبات أثناء عملية ترسيم خط الحدود، فلا يمكن حلها إلا عن طريق المفاوضات بين الطرفين فحسب. |