"pourraient aider les pays" - Translation from French to Arabic

    • يمكن أن تساعد البلدان
        
    • يمكن أن يساعد البلدان
        
    Si elles sont intégralement appliquées, ces mesures pourraient aider les pays africains à récupérer des ressources perdues qui sont d'une importance capitale pour le financement du programme du NEPAD. UN وهذه التدابير، إذا نُفذت كاملا، يمكن أن تساعد البلدان الأفريقية في استرداد الموارد المفقودة الحيوية لتمويل خطة الشراكة الجديدة.
    L'accroissement de la compétitivité et le développement des capacités dans le domaine des services de distribution figurent parmi les facteurs essentiels qui pourraient aider les pays en développement à s'élever dans la chaîne de valeur. UN ويمثل تطوير القدرة التنافسية والطاقة في مجال خدمات التوزيع أحد العوامل الحاسمة الأهمية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على التحرك إلى أعلى في سلسلة القيمة.
    Même si les économies des pays en développement poursuivent leur croissance, ces pays comptent toujours avant tout sur les exportations de leurs matières premières vers les pays plus développés; on peut se demander si de nouveaux investissements de capitaux pourraient aider les pays en développement à diversifier leurs économies de façon à élever leur PIB et à encourager le développement. UN ومع أن اقتصادات البلدان النامية تواصل نموها، إلا أن هذه البلدان لا تزال تعتمد أولاً وقبل كل شيء على صادرات موادها الخام إلى بلدان أكثر تقدماً؛ وتساءل عما إذا كانت زيادة الاستثمارات الرأسمالية يمكن أن تساعد البلدان النامية على تنويع اقتصاداتها بغية زيادة ناتجها المحلي الإجمالي وتعزيز تنميتها.
    Les mesures actuellement prises pour lutter contre la pollution, l'usage du tabac et la consommation d'alcool pourraient aider les pays en développement à réduire la charge future du mauvais état de santé. UN وكل إجراء يتخذ في الوقت الحاضر لمواجهة التلوث والتدخين وتعاطي الكحول يمكن أن يساعد البلدان النامية في اﻹقلال من عبء المرض فيها مستقبلا. دال - اﻷمراض الجديدة واﻷمراض المعدية
    Les mesures qui sont actuellement prises pour lutter contre la pollution, l'usage du tabac et la consommation d'alcool pourraient aider les pays en développement à réduire la charge future de la morbidité. UN وكل إجراء يتخذ في الوقت الحاضر لمواجهة التلوث والتدخين وتعاطي الكحول يمكن أن يساعد البلدان النامية في اﻹقلال من عبء المرض فيها مستقبلا.
    iii) Quelles technologies de l'information et de la communication internationales applicables à la logistique, à la facilitation du commerce et à la sécurité de la chaîne d'approvisionnement pourraient aider les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit à mieux participer au commerce international? UN `3` ما هي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدولية الرئيسية في مجال اللوجستيات، وتيسير التجارة وأمن سلسلة الإمداد التي يمكن أن تساعد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية؟
    81. Les experts ont rappelé que des évaluations périodiques étaient importantes car elles pourraient aider les pays en développement à prendre en toute connaissance de cause les décisions au sujet des questions de réglementation. UN 81- وذكر الخبراء أن التقييمات التنظيمية مهمة لأنها يمكن أن تساعد البلدان النامية على اتخاذ قرارات سليمة بشأن قضايا التنظيم.
    Certaines délégations ont fait valoir que les accords pourraient aider les pays en développement à obtenir davantage de bénéfices de la mondialisation, tandis que d'autres étaient avis que les accords risquaient de réduire la marge d'action nationale nécessaire pour appuyer le changement structurel dans les pays en développement. UN ورأى بعض الوفود أن الاتفاقات يمكن أن تساعد البلدان النامية في جني قدر أكبر من الفوائد من العولمة، بينما أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الاتفاقات يمكن أن تقلِّص المجال اللازم للسياسة الوطنية لدعم التغيير الهيكلي في البلدان النامية.
    2. Quels types de mesures et de soutien pourraient aider les pays en développement importateurs de produits de base à faire face aux larges fluctuations et, en particulier, aux hausses des prix des produits de base, et à cet égard: UN 2- ما نوع التدابير وأساليب الدعم التي يمكن أن تساعد البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية على مواجهة التأرجح الكبير في أسعار السلع الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بارتفاع هذه الأسعار، والأسئلة الفرعية في هذا الصدد هي:
    M. Suárez Salvia (Argentine) dit que les mécanismes de financement novateurs pourraient aider les pays en développement à mobiliser des fonds supplémentaires de manière sûre, fiable et intentionnelle. UN 5 - السيد سواريز سالفيا (الأرجنتين): قال إن آليات التمويل الابتكارية يمكن أن تساعد البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية بشكل مستقر ويمكن التنبؤ به وطوعي.
    La Commission pourra féliciter les diverses parties prenantes de s’être engagées à une action future, lors de la réunion de Toronto, et encourager la poursuite de la concertation entre parties prenantes sur les produits d’information qui pourraient aider les pays et les organisations intéressées à comprendre les utilisations et l’intérêt des initiatives et accords volontaires dans le contexte du développement durable. UN ٢٦ - قد ترغب اللجنة في الترحيب بالتزامات العمل في المستقبل التي أخذها أصحاب المصلحة المختلفون على عاتقهم في اجتماع تورنتو، وأن تشجع إجراء مزيد من الحوار بين أصحاب المصلحة بشأن منتجات المعلومات التي يمكن أن تساعد البلدان والمنظمات المهتمة على فهم استخدامات المبادرات والاتفاقات الطوعية وقيمتها في إطار التنمية المستدامة.
    Les investissements étrangers directs sont importants pour édifier un secteur productif dynamique, transférer des techniques et créer des emplois, et pourraient aider les pays en développement à réaliser un développement économique durable. UN 46 - وأضاف أن الاستثمار الأجنبي المباشر لبناء قطاع منتج نشط لنقل التكنولوجيا وخلق العمالة يمكن أن يساعد البلدان النامية في تحقيق نمو اقتصادي مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more