Le Comité considère que les missions pourraient améliorer l'utilisation des véhicules et les réaffecter de manière plus économique. | UN | 219 - ويرى المجلس أن البعثات يمكن أن تحسن استخدام المركبات وتعيد تخصيصها بطريقة أكثر توفيرا. |
Les pays nordiques pensent comme la CDI que des sessions scindées en deux parties pourraient améliorer la situation en permettant des travaux intersessions, et en améliorant de cette manière la productivité de la seconde partie de la session. | UN | وقال إن بلدان الشمال الأوروبي تشاطر اللجنة رأيها أن تجزئة الدورات يمكن أن تحسن الحالة، ذلك أنها تسمح بمداولات موسعة فيما بين الدورات، مما سيعزز إنتاجية الجزء الثاني من الدورة المجزأة. |
Les débats du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. | UN | وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، فضلا عن السبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم. |
Les débats tenus dans le cadre du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. | UN | وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، فضلا عن السبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم. |
59. En introduisant dans le logiciel de comptabilité financière des modules intégrés d'actifs capitalisés et de stocks, les organismes pourraient améliorer les contrôles de gestion existants sur la localisation et la situation de leurs actifs à travers le monde. | UN | 59 - ومن خلال إدراج برنامج الأصول المرسملة المتكاملة وبرنامج إدارة المخزون ضمن البرمجيات المحاسبية المالية، قد تحسن المنظمات من الضوابط الإدارية الحالية على أصولها من حيث موقعها وحالتها في جميع أنحاء العالم. |
Il en fournit une vue d'ensemble, mais sans aborder des questions plus pénétrantes qui pourraient améliorer la qualité et accroître le volume des transferts de technologie. | UN | وهي تقدم عرضا شاملا ولكنها لا تتناول اﻷسئلة اﻷكثر تعمقا التي يمكن أن تعزز جودة وحجم التكنولوجيات المنقولة. |
Elle a cherché à comprendre et faire connaître les programmes que les VNU ont aidé à créer, et à déterminer comment ces programmes pourraient améliorer les perspectives d'emploi des jeunes participants une fois qu'ils ont terminé leur service civil. | UN | وكان هدفها هو تفهم وإبراز البرامج التي ساعد متطوعو الأمم المتحدة على إنشائها وتقصي الطريقة التي بواسطتها يمكن أن تزيد من قابلية المشتركين الشبان للتوظيف متى أنهوا خدمتهم. |
En outre, il a sélectionné et récapitulé un certain nombre de recommandations qui pourraient améliorer la situation des droits de l'homme au Darfour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق باختيار وتوليف عدد من التوصيات التي من شأنها تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور. |
De tels services pourraient améliorer la solvabilité des PME. | UN | فمثل هذه الخدمات يمكن أن تحسن من الثقة الائتمانية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La restauration impliquera des projets d'infrastructure énormes et de gros investissements qui, à leur tour, pourraient améliorer la qualité de vie de toutes les nations et de toutes les régions. | UN | وتستتبع إعادة بناء هذا الطريق مشاريع ضخمة للبنية التحتية واستثمارات يمكن أن تحسن بدورها نوعية حياة أمم ومناطق بأكملها. |
Ainsi, celles qui vivent dans la pauvreté sont particulièrement menacées d'exclusion des services et installations qui pourraient améliorer leur existence. | UN | وعلى سبيل المثال فمن يعيشون في فقر يتعرضون بصفة خاصة لخطر استبعادهم من الخدمات والمرافق التي يمكن أن تحسن حياتهم. |
À cette fin, les grandes commissions pourraient améliorer l'organisation de leurs travaux afin de tenir des débats mieux centrés. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يمكن أن تحسن اللجان الرئيسية تنظيم أعمالها من أجل إجراء مناقشات أكثر تركيزا. |
S'ils sont jugés utiles, les contacts noués entre les États exportateurs et importateurs pour résoudre les difficultés techniques apparaissant dans leurs rapports pourraient améliorer l'efficacité du Registre. | UN | وهذه الاتصالات، إذا اعتبرت ملائمة، بين الدول المصدرة والمستوردة بشأن الصعوبات التقنية التي تظهر في تقاريرها يمكن أن تحسن من فعالية السجل. |
Selon certains indices, si les femmes ont la possibilité d'occuper des postes de responsabilité plus élevés dans des grosses entreprises, elles peuvent introduire de nouvelles techniques de gestion qui pourraient améliorer le fonctionnement de ces entreprises. | UN | وثمة دليل أيضا على أن النساء اللاتي أعطين فرصا لتولي مناصب ذات مسؤوليات متزايدة في المؤسسات الكبيرة يمكن أن يطبقن نهجا جديدة في الادارة يمكن أن تحسن من أداء تلك المؤسسات. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les débats tenus dans le cadre du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. | UN | وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، وللسبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم. |
Les débats tenus dans le cadre du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. | UN | وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، وللسبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم. |
Les débats tenus dans le cadre du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. | UN | وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، وللسبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم. |
Les débats tenus dans le cadre du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. | UN | وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، وللسبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم. |
59. En introduisant dans le logiciel de comptabilité financière des modules intégrés d'actifs capitalisés et de stocks, les organismes pourraient améliorer les contrôles de gestion existants sur la localisation et la situation de leurs actifs à travers le monde. | UN | 59- ومن خلال إدراج برنامج الأصول المرسملة المتكاملة وبرنامج إدارة المخزون ضمن البرمجيات المحاسبية المالية، قد تحسن المنظمات من الضوابط الإدارية الحالية على أصولها من حيث موقعها وحالتها في جميع أنحاء العالم. |
Des arrangements en ce sens pourraient améliorer grandement l'accès aux marchés. | UN | ومثل تلك الترتيبات يمكن أن تعزز كثيرا القدرة على الوصول إلى اﻷسواق. |
Elle a également recommandé aux États de s'intéresser à des mécanismes tels que la confiscation civile, qui pourraient améliorer l'efficacité des efforts de lutte contre la criminalité économique et financière. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن تولي الدول الاعتبار المناسب لآليات مثل دعوى التجريد المدنية حيث إنها يمكن أن تزيد من فعالية الجهود المبذولة لمحاربة الجرائم الاقتصادية والمالية. |
Il a ensuite évoqué une série de mesures qui pourraient améliorer la qualité des données en matière d'IED dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه حدّد مجموعة من التدابير التي من شأنها تحسين نوعية البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في البلد. |