S'ils étaient correctement développés, ils pourraient compléter les efforts déployés par le Gouvernement. | UN | وإذا ما طورت هذه الخدمات تطويراً جيداً، فإنها يمكن أن تكمل الجهود الحكومية. |
En outre, dans l'exécution des projets, il est essentiel de faire participer de nombreux organismes, qui pourraient compléter les compétences et les expériences disponibles et donner une dimension pluridisciplinaire au processus d'exécution des projets. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، عند تنفيذ المشاريع، من اﻷهمية بمكان إشراك العديد من الوكالات التي يمكن أن تكمل المهارات والخبرات لبناء مفهوم متعدد التخصصات داخل عملية تنفيذ المشروع. |
Il fallait, en particulier, étudier avec soin la proposition pour voir si elle contenait des idées qui pourraient compléter utilement le travail déjà fait par l’Assemblée générale. | UN | ويستحق الاقتراح دراسة متأنية بوجه خاص وذلك لتحديد هل يتضمن أفكارا يمكن أن تكمل بشكل مفيد العمل الذي قامت به الجمعية العامة بالفعل. |
Les rapports nationaux contribueront ainsi à la transparence du commerce international des armes classiques et pourraient compléter le Registre des armes classiques et la base de données de l'ONU sur les législations nationales relatives au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage. | UN | وعلى هذا النحو، فإن التقارير السنوية الوطنية ستساهم في تحقيق الشفافية في التجارة العالمية في الأسلحة التقليدية، ويمكن أن تكمل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وقاعدة الأمم المتحدة للتشريعات الوطنية بشأن نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
Dans ce contexte, le Congrès pourrait lancer ou annoncer des projets d'assistance technique et suggérer les mesures et initiatives qui pourraient compléter les activités déjà entreprises dans ce domaine par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, par exemple: | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لاستهلال أو إعلان مشاريع مساعدة تقنية، وكذلك لاقتراح طائفة متنوعة من التدابير والمبادرات التي يمكن أن تستكمل ما تم إنجازه من قبل من خلال الأنشطة ذات الصلة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك كما يلي: |
En outre, El Salvador a ratifié un certain nombre de traités qui pourraient compléter les dispositions internes en vue d'autoriser l'exercice de la compétence universelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صادقت السلفادور على عدد من المعاهدات التي يمكن أن تكمِّل الأحكام المحلية بغية ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Elle est également disposée à participer activement aux travaux d'unification des règles régissant le financement par cession de créances, qui pourraient compléter utilement la convention sur l'affacturage international. | UN | وإن وفده على استعداد للمشاركة بنشاط في الجهود الرامية الى توحيد القواعد المنظمة للتمويل بحوالة الديون والتي يمكن أن تكمل اتفاقية شراء الديون الدولية. |
À ce titre, les pays industriels et les organismes multilatéraux de prêt pourraient compléter les efforts déployés par les pays à faible revenu pour lutter contre la pauvreté, en particulier par les moyens suivants : | UN | وبهذا الشكل، فإن البلدان الصناعية ووكالات الإقراض المتعددة الأطراف يمكن أن تكمل الجهود التي تبذلها البلدان المنخفضة الدخل للحد من الفقر، وبخاصة من خلال ما يلي: |
Le Président estime que la Commission devrait envisager les moyens dont ses stratégies et ses mesures pourraient compléter le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | 36 - الرئيس: قال إنه يتعين على اللجنة النظر في سبل يمكن أن تكمل بها استراتيجياتها وأعمالها ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Le Président estime que la Commission devrait envisager les moyens dont ses stratégies et ses mesures pourraient compléter le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | 36 - الرئيس: قال إنه يتعين على اللجنة النظر في سبل يمكن أن تكمل بها استراتيجياتها وأعمالها ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
S'agissant du pouvoir d'entamer un débat public sur un pays donné, les discussions limitées qui ont eu lieu jusqu'à présent ne permettent pas, selon le Bureau, de dire s'il serait possible ou opportun de mettre en place des procédures qui pourraient compléter, restreindre ou remplacer les prérogatives exercées par les gouvernements. | UN | ومن رأي المكتب أن المناقشة المحدودة لم توفر حتى اﻵن قاعدة للخلوص إلى ما إذا كان من الممكن أو من المناسب إنشاء إجراءات يمكن أن تكمل أو تقلص أو تحل محل امتياز الحكومات في المبادرة باتخاذ إجراءات عامة لحالات قطرية محددة. |
Le Bureau fait ensuite observer que, s'agissant du pouvoir d'entamer une procédure axée sur un pays donné, les discussions limitées qui ont eu lieu jusqu'à présent ne permettaient pas de conclure s'il serait possible ou opportun de mettre en place des procédures qui pourraient compléter, restreindre ou remplacer les prérogatives exercées par les gouvernements. | UN | ثم يعرب المكتب عن رأي مفاده أن المناقشة المحدودة التي جرت حتى الآن لا توفر أساساً للتوصل إلى استنتاج حول ما إذا كان من الممكن أو من المناسب إنشاء إجراءات يمكن أن تكمل أو تقلص أو تحل محل امتياز الحكومات في المبادرة باتخاذ إجراءات تتعلق بحالات قطرية محددة. |
En cas de besoin, ces notes d'information supplémentaires pourraient compléter des comptes rendus spéciaux demandés par le Conseil conformément aux paragraphes 6 et 7 de l'annexe à la note du Président du Conseil de sécurité en date du 19 juillet 2006. | UN | وعند الاقتضاء، يمكن أن تكمل مذكرات الإحاطة أو صحف الوقائع الإضافية هذه الإحاطات المخصصة التي يطلبها المجلس اتساقا مع الفقرتين 6 و 7 من مرفق مذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 19 تموز/يوليه 2006. |
Dans cette optique, le Comité compte que la Cour étudiera également la possibilité d'instituer des mesures de préparation aux audiences qui pourraient compléter les mesures déjà appliquées et contribuer à réduire la paperasserie, raccourcir la durée des audiences et laisser plus de temps aux juges pour examiner et instruire les affaires. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، تعرب اللجنة عن ثقتها في أن المحكمة ستنظر أيضا في إنشاء خطوات تمهيدية ملائمة يمكن أن تكمل التدابير المنفذة بالفعل، وتسهم في الحد من الأعمال الورقية، وتقلص إجراءات المحكمة، وتتيح للقضاة وقتا أكبر للتأمل وصياغة القرارات بشأن القضايا المعروضة عليهم. |
< < Constatant que la Déclaration et le Programme d'action adoptés par la Conférence ont évoqué un large éventail de questions pratiques qui pourraient compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie > > ; | UN | " وأن تسلم بأن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر قد تناولا طائفة واسعة من المسائل العملية التي يمكن أن تكمل برنامج عمل العقد الثالث " ؛ |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a le plaisir de soumettre le présent rapport où figurent des informations qui pourraient compléter les rapports des États parties et d'appeler l'attention sur certaines questions en rapport avec la santé des femmes sur lesquelles le Comité voudra peut-être se pencher. | UN | 4 - ويسر منظمة الصحة العالمية أن تقدم هذا التقرير مشفوعا بمعلومات يمكن أن تكمل تقارير الدول الأطراف وهي توجه الانتباه إلى بعض القضايا المتصلة بصحة المرأة التي قد تستحق اهتماما خاصا من جانب اللجنة. |
Rappelant la résolution 66/288 de l'Assemblée générale en date du 27 juillet 2012, qui reconnaît l'importance de la dimension régionale du développement durable et des cadres régionaux qui pourraient compléter et faciliter l'application concrète des politiques de développement durable au niveau national, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 66/288 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2012، والذي يعترف بأهمية البعد الإقليمي للتنمية المستدامة والأطر الإقليمية التي يمكن أن تكمل وتيسر الترجمة الفعلية لسياسات التنمية المستدامة إلى إجراءات ملموسة على المستوى الوطني، |
Dans la plupart des petits États insulaires en développement, les activités liées à l'eau douce ont besoin de plus en plus de financement. Les campagnes de sensibilisation, l'éducation et la participation de la population à la gestion des bassins versants pourraient compléter les initiatives de politique générale et les améliorations techniques. | UN | 90 - وتلزم أموال إضافية للأنشطة المتعلقة بالمياه العذبة في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويمكن أن تكمل حملات التوعية الجماهيرية، والتعليم، والاشتراك المجتمعي في إدارة مستجمعات المياه مبادرات السياسة العامة والتحسينات التكنولوجية. |
e) Examen des " meilleures pratiques " et des tendances actuelles en ce qui concerne les activités de coopération technique qui pourraient compléter la discussion des questions de fond. | UN | (هـ) فحص " أفضل الممارسات " والاتجاهات الراهنة في تطوير أنشطة التعاون التقني التي يمكن أن تستكمل مناقشة البنود الموضوعية. |
Dans sa résolution 56/265, l'Assemblée générale < < constate que la Déclaration et le Programme d'action adoptés par la Conférence mondiale ont évoqué un large éventail de questions pratiques qui pourraient compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie > > . | UN | وفي قرارها 56/265 سلمت الجمعية العامة " بأن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر قد تناولا طائفة واسعة من المسائل العملية التي يمكن أن تكمِّل برنامج عمل العقد الثالث " . |
Des mesures prises au niveau régional et au niveau mondial pourraient compléter l'action nationale. | UN | ويمكن للتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن تتمم الإجراءات الوطنية. |